Did you 12:35 Jan 20, 2012
Look in the glossaries? "Veille" (whether "technologique", "concurrentielle" or "marketing", etc) is a common enough buzz-word and has often come up in Kudoz questions. In the present case "market watch" is as good a term as any. I don't see how "veille" can be "stratégique", but one has to make allowances for the French affection for pompous phrases which don't actually mean very much when analysed ... and it all depends on how succinct you wish your translation to be (and what your client will swallow without choking). If you can find room for "business and strategic intelligence monitoring", go for it ... |