This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 31, 2011 21:00
12 yrs ago
English term
cross-members
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers (general)
Sistemas de Irrigação
Sentence:
Hot-dipped galvanized steel legs and heavy-duty cross-members form a rugged foundation.
Verifiquei que já houve uma questão assim no KudoZ, e a tradução foi dada como "Travessa", mas não achei que calhou bem, nem nunca ouvi tal termo a respeito de sistemas de irrigação.
Agradeço desde já! :)
Hot-dipped galvanized steel legs and heavy-duty cross-members form a rugged foundation.
Verifiquei que já houve uma questão assim no KudoZ, e a tradução foi dada como "Travessa", mas não achei que calhou bem, nem nunca ouvi tal termo a respeito de sistemas de irrigação.
Agradeço desde já! :)
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | travessas | ghostwriter-BR |
4 | vigas de reforço | Roberto Bittencourt |
3 | reforços diagonais | Elcio Gomes |
3 | reforços transversais | Elcio Carillo |
Proposed translations
+3
22 mins
travessas
O termo é esse mesmo, sem dúvida.
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
43 mins
|
Obrigado, Feliz Ano Novo!
|
|
agree |
Leonor Machado
4 hrs
|
Obrigado, Feliz Ano Novo!
|
|
agree |
Martin Riordan
21 hrs
|
Obrigado, Feliz Ano Novo!
|
3 hrs
reforços diagonais
É uma alternativa, mas a ideia é a mesma.
14 hrs
23 hrs
vigas de reforço
Alternativa, se voce não gostou de "travessas"...
Discussion
A "travessa" ?
http://www.revistahidroponia.com.br/index.php/glossario.html