far lavorare

English translation: employ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:far lavorare
English translation:employ
Entered by: Chris Dawe

11:21 Dec 24, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Insurance contract
Italian term or phrase: far lavorare
Induce?

Salvo accordo preliminare sottoscritto dalla controparte, ciascuna parte rinuncia ad assumere o a far lavorare, direttamente o indirettamente, qualsiasi collaboratore della controparte durante tutta la durata del presente Accordo e per un anno dopo la sua risoluzione, su tutto il territorio nazionale.
Chris Dawe
United Kingdom
Local time: 04:45
employ
Explanation:
Just that ... assumere o a far lavorare = hire or employ
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 05:45
Grading comment
Thanks Arrigo, I liked "hire or employ" best. Thanks to Jim, Thomas and Pasquale too. Chris.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4employ
Daniel Frisano
4 +2have ... work
James (Jim) Davis
4 +1arrange for ... to work
Thomas Roberts
4 +1assign work
Pasquale Capo


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
have ... work


Explanation:
.. or have any worker of the counterpary work either directly or indirectly for them during
I can't see any other way. Obviously "have ... work" is employ, but that will already be used with "assumere" and as it is a contract it is best to be as faithful as possible to the meaning. I thought of using "personnel" instead of worker, but again "my personnel" might be construed narrowly as "on my payroll".
Salvo accordo preliminare sottoscritto dalla controparte, ciascuna parte rinuncia ad assumere o a far lavorare, direttamente o indirettamente, qualsiasi collaboratore della controparte durante tutta la durata del present

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 07:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1337

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSeuss: Merry Christmas!
2 hrs

agree  tradu-grace: Merry Christmas!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
arrange for ... to work


Explanation:
A bit more formal as an alternative.

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1370

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: Merry Christmas!
9 hrs
  -> Thanks, and Merry Christmas to you too!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
employ


Explanation:
Just that ... assumere o a far lavorare = hire or employ

Daniel Frisano
Italy
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Thanks Arrigo, I liked "hire or employ" best. Thanks to Jim, Thomas and Pasquale too. Chris.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Streitparth: Or take on or employ?
3 hrs

agree  philgoddard
3 hrs

neutral  James (Jim) Davis: How do you then translate assumere without repetition Arrigo.
3 hrs

agree  Peter Cox
15 hrs

agree  3ADE shadab
1 day 21 hrs

neutral  Thomas Roberts: I don't agree with this. "far lavorare" covers a much broader category of workers than employees
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assign work


Explanation:
employ and/or assign work ...buon lavoro, PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 23:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: yes for assign work. Merry Cristmas!
3 hrs
  -> Grazie mille! Buon Natale anche a te..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search