Dec 21, 2011 09:59
12 yrs ago
English term

Fed up of empty guide listings?

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering Telecom(munications) Programme guides
I am translating software for a set top box and need to translate this question. Underneath the question you are told what you can do to avoid those "empty slots"
I am translating it formally and not sure if "Está harto de" is too coloquial here? Have also thought of "Está cansado de" but not sure. I also have a character limit of just 41 characters!!

Thanks!
Proposed translations (Spanish)
5 "Cansado de"
5 cansado de ..... ?

Proposed translations

3 hrs
Selected

"Cansado de"

No es demasiado coloquial y no utilizas tantos caracteres.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Pamela"
1 day 3 hrs

cansado de ..... ?

I agree with Pamela , you don´t need to use the word "Está" which makes it shorter .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search