Dec 11, 2011 11:07
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Bridge the last language mile

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous :)

Il s'agit d'une traduction bénévol pour Traducteurs Sans Frontières - je suis en train de traduire l'interview de la co-fondatrice Lori Thicke (interview disponible ici: http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/translators-witho... et j'avoue sécher un peu sur une tournure efficace, brève et "belle" pour le titre.

L'idée est assez claire, c'est un parallèle avec le monde des télécommunications, lorsque par exemple le téléphone a été amené dans la ville mais il faut encore l'amener à chaque maison. Ici c'est : on a l'information, il faut encore l'amener aux populations locales dans leur langue - voilà l'idée du last language mile.

Je suis curieuse de vos propositions, toutes les suggestions sont les bienvenues :)

Discussion

Anne Diamantidis (asker) Dec 16, 2011:
Un grand merci Merci à tous pour vos excellentes propositions, le choix a été draconien car au bout du compte il a été plus "esthétique" qu'autre chose, donc subjectif. Je vous souhaite à tous un excellent week-end ! :)
Anne Diamantidis (asker) Dec 11, 2011:
Merci à tous Merci à tous, vos réponses m'ont bien orientée - j'ai une petite préférence pour la suggestion de Pascale pour l'instant:). Je vais laisser la pâte reposer pour l'instant et reviendrai demain matin à ce texte, avec un autre oeil frais. A demain, merci encore et bon dimanche ! :)
Anne Diamantidis (asker) Dec 11, 2011:
It is! :) It is indeed, interesting parallel! but quite a "headache" to find a creative, right to the point yet "good-sounding" translation in French... :p
Tony M Dec 11, 2011:
The last mile... Specifically refers to the final copper cable to the subscriber's home; since all the main links are usually now fibre-optic, this section remains the bottleneck that limits speed and causes unreliability, for example.

The parallel with translation / interpreting is a good one!

Proposed translations

58 mins
Selected

Créer le dernier maillon de la communication

Une autre auggestion

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-12-11 12:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

... suggestion


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-11 12:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

Autre formule dans ce même sens:
"Le dernier maillon de la communication" (sans verbe)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, "esthétiquement" c'est la formule qui est la mieux passée dans le texte :)"
6 mins

franchir la barrière de la langue

-
Something went wrong...
15 mins

se prépare à lever les dernières barrières de la langue

The best way to convey the sense of the interview.
Something went wrong...
18 mins

franchir la dernière barrière (frontière) linguistique

Something went wrong...
28 mins

La boucle locale dans la langue des gens

pour garder l'image du last mile

"Boucle locale
http://fr.wikipedia.org/wiki/Boucle_locale - Translate this page
La boucle locale est la partie de la ligne téléphonique (paires de cuivre) allant du répartiteur de l'opérateur téléphonique jusqu'à la prise téléphonique de ..."
Something went wrong...
1 hr

combler le dernier fossé linguistique

Une autre image...
Something went wrong...
1 hr

poser le dernier jalon de la communication : les langues locales

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search