Dec 5, 2011 10:56
12 yrs ago
English term

Go-through rate

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Японский финансовый пузырь. Новые идеи в кризисный период.
Go-through rate - эпохальный прогресс. Улучшения на заводе Toyota Kyushu

вот такая фраза по-русски с термином на английском

Discussion

sas_proz Dec 5, 2011:
А мне вспоминается цитата из "Место встречи изменить нельзя": "Правопорядок в государстве определяется не количеством воров, а способностью власти их обезвреживать". Применительно к данной ситуации это означает, что брак бывает везде, но эффективность ОТК определяется тем, какая часть брака покинула территорию завода или вышла за пределы одной производственной линии.
Vladimir Shelukhin Dec 5, 2011:
Тут почва зыбковата Помнится, давно-давно, кажется, в самый глухой застой как-то наметилась на советском телевидении серия «смелых» репортажей из цивилизованных стран; уж и не помню, кто вёл. Был и один из Японии, с завода радиоэлектроники. В общем, спрашивает репортёр через переводчика у начальника цеха:
— Скажите, а у вас бывают случаи выпуска бракованной продукции?
Переводчик что-то перевёл; японец захлопал глазами, на лице изобразилась мука непонимания. Переводчик тогда сделал вторую попытку, и в фонограмме по-русски зазвучал перевод перевода:
— Ну, бывают у вас случаи выпуска продукции, которая бы не соответствовала каким-либо основным, существенным критериям качества?
Надо понимать, специально отысканного переводчиком особо редкого понятия в словаре японского инженера просто не было… Японец ещё несколько секунд переваривал услышанное, хмурился, потом просиял:
— Видите ли, пожалуй, в особых обстоятельствах, скажем, в случае землетрясения или пожара в цеху, возможно, что-то подобное и могло бы случиться, однако такая продукция в любом случае не могла бы покинуть цех.
Я к тому, что дефекты случаются, конечно, и в Японии, но насчёт «выхода годных изделий» я бы был поаккуратнее. ;-)
sas_proz Dec 5, 2011:
Насколько я понимаю, с учетом информации, любезно предоставленной Милой, по-русски это называется "выход годных (изделий)" (см. http://www.pk-altonika.ru/dictionary_34.htm)
Vladimir Shelukhin Dec 5, 2011:
Учитывая происхождение этой ссылки, удивляться не приходится. :-)
Andrei Mazurin Dec 5, 2011:
Если открыть ссылку http://vdolg.kredittt.org/stati/8091-stoimost-ipoteki.html,

то можно увлечься чтением не на шутку, ибо материал того стоит:

Несвоевременное поддержание является вдруг удостоверяющим ускорителем, после этого зарабатывающий сегмент будет сдерживать. Автоматически полученное лидерство потерпевшей бюрократии это телефонный вывод, вслед за этим нельзя закрепленное изучение подстраивается. Регламенты финансируют, потом неправомерный пост в третьем квартале не копит. Зачастую не понесенная конкуренция сыграла, а важный захват разрабатывался. Проданный пункт учитывается, но случается, что достойная реструктуризация начинает оформляться совершаемым гаджетом. Странно подготовленный переход, хотя и не обработанная специфика является корпоративной новизной, хотя внутри определяющее или быстро не определяющее агентство мгновенно зарегистрированной терминологии напрокат не оформленной судимости тогда существует вследствие стимулирования. Выгодно имеющийся свидетель притворит, толькогда современные поощрения наверняка не едут к историям.

P.S. И так далее в том же духе.

Proposed translations

-1
11 mins

одобренная расценка

-
Example sentence:

Самостоятельно одобренная расценка

Peer comment(s):

disagree Sergei Leshchinsky : приволить в качестве источника машинный перевод - это немного некрасиво...
1 hr
виноват, исправлюся
Something went wrong...
+1
1 hr

эффективная (чистая) производительность

= пропускная способность производственной линии минус брак.

(Спасибо, Mila B)
Note from asker:
Из материалов Милы, мне показалось, что это очень похоже на ключевой показатель эффективности FTT (First time through) - процент продукции произведенной с первого раза (без переделок из-за брака).
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty : это ранг или класс продукции, отличный от брака
15 mins
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

Go-through rate

Interpretation:
Japanese: A Dictionary of Total Quality Control Terms
“non-adjusted rate,” “go-through rate”:
Percent of product that passes straight through
the production process
without delays due to quality problems.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-12-05 11:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылка - это PDF, фразу можно найти поиском.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search