Dec 5, 2011 10:56
12 yrs ago
English term
Go-through rate
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Японский финансовый пузырь. Новые идеи в кризисный период.
Go-through rate - эпохальный прогресс. Улучшения на заводе Toyota Kyushu
вот такая фраза по-русски с термином на английском
Go-through rate - эпохальный прогресс. Улучшения на заводе Toyota Kyushu
вот такая фраза по-русски с термином на английском
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | эффективная (чистая) производительность | Sergei Leshchinsky |
3 -1 | одобренная расценка | Vladyslav Golovaty |
References
Go-through rate | Mila B |
Proposed translations
-1
11 mins
одобренная расценка
-
Example sentence:
Самостоятельно одобренная расценка
Peer comment(s):
disagree |
Sergei Leshchinsky
: приволить в качестве источника машинный перевод - это немного некрасиво...
1 hr
|
виноват, исправлюся
|
+1
1 hr
эффективная (чистая) производительность
= пропускная способность производственной линии минус брак.
(Спасибо, Mila B)
(Спасибо, Mila B)
Note from asker:
Из материалов Милы, мне показалось, что это очень похоже на ключевой показатель эффективности FTT (First time through) - процент продукции произведенной с первого раза (без переделок из-за брака). |
Reference comments
12 mins
Reference:
Go-through rate
Interpretation:
Japanese: A Dictionary of Total Quality Control Terms
“non-adjusted rate,” “go-through rate”:
Percent of product that passes straight through
the production process
without delays due to quality problems.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-12-05 11:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ссылка - это PDF, фразу можно найти поиском.
Japanese: A Dictionary of Total Quality Control Terms
“non-adjusted rate,” “go-through rate”:
Percent of product that passes straight through
the production process
without delays due to quality problems.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-12-05 11:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ссылка - это PDF, фразу можно найти поиском.
Discussion
— Скажите, а у вас бывают случаи выпуска бракованной продукции?
Переводчик что-то перевёл; японец захлопал глазами, на лице изобразилась мука непонимания. Переводчик тогда сделал вторую попытку, и в фонограмме по-русски зазвучал перевод перевода:
— Ну, бывают у вас случаи выпуска продукции, которая бы не соответствовала каким-либо основным, существенным критериям качества?
Надо понимать, специально отысканного переводчиком особо редкого понятия в словаре японского инженера просто не было… Японец ещё несколько секунд переваривал услышанное, хмурился, потом просиял:
— Видите ли, пожалуй, в особых обстоятельствах, скажем, в случае землетрясения или пожара в цеху, возможно, что-то подобное и могло бы случиться, однако такая продукция в любом случае не могла бы покинуть цех.
Я к тому, что дефекты случаются, конечно, и в Японии, но насчёт «выхода годных изделий» я бы был поаккуратнее. ;-)
то можно увлечься чтением не на шутку, ибо материал того стоит:
Несвоевременное поддержание является вдруг удостоверяющим ускорителем, после этого зарабатывающий сегмент будет сдерживать. Автоматически полученное лидерство потерпевшей бюрократии это телефонный вывод, вслед за этим нельзя закрепленное изучение подстраивается. Регламенты финансируют, потом неправомерный пост в третьем квартале не копит. Зачастую не понесенная конкуренция сыграла, а важный захват разрабатывался. Проданный пункт учитывается, но случается, что достойная реструктуризация начинает оформляться совершаемым гаджетом. Странно подготовленный переход, хотя и не обработанная специфика является корпоративной новизной, хотя внутри определяющее или быстро не определяющее агентство мгновенно зарегистрированной терминологии напрокат не оформленной судимости тогда существует вследствие стимулирования. Выгодно имеющийся свидетель притворит, толькогда современные поощрения наверняка не едут к историям.
P.S. И так далее в том же духе.