Dec 1, 2011 15:34
12 yrs ago
French term
chape à sertir
French to Dutch
Tech/Engineering
Engineering (general)
safety equipment
Chape à sertir pour câble Ø8mm LV040.
Het zou om dit gereedschap gaan: http://www.accastillage-fips.fr/chape-a-sertir---167--n.htm
Weet iemand misschien hoe dat in het Nederlands wordt genoemd?
Alvast bedankt!
Sanne
Het zou om dit gereedschap gaan: http://www.accastillage-fips.fr/chape-a-sertir---167--n.htm
Weet iemand misschien hoe dat in het Nederlands wordt genoemd?
Alvast bedankt!
Sanne
Proposed translations
(Dutch)
3 | gaffelterminal | Roy vd Heijden |
3 +2 | kabelspanner | Akke Wagenaar |
5 | wals gaffel terminal | Peter Gijsen (X) |
Proposed translations
5 hrs
Selected
gaffelterminal
Vgl.:
chape à sertir - http://www.accastillage-fips.fr/chape-a-sertir---167--n.htm
gaffelterminal - http://www.louisruys.nl/Products?mcat=5&cat=67&subcat=&pcat=...
De foto's en tekeningen vertonen veel overeenkomst.
chape à sertir - http://www.accastillage-fips.fr/chape-a-sertir---167--n.htm
gaffelterminal - http://www.louisruys.nl/Products?mcat=5&cat=67&subcat=&pcat=...
De foto's en tekeningen vertonen veel overeenkomst.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik heb uiteindelijk voor deze term gekozen, zonder er 100% zeker van te zijn (door gebrek aan informatie op internet en verschillende benamingen voor wat hetzelfde gereedschap lijkt). In de tekst komt ook "tendeur à sertir" voor wat duidelijk als iets anders wordt gezien ("entre la chape ou le tendeur à sertir") en dit heb ik als "kabelspanner" vertaald. Verdere opmerkingen zijn natuurlijk altijd welkom."
+2
1 hr
kabelspanner
Het heet ook embout a sertir of embout a chappe.
In NL zijn veel wantenspanners te koop, die zien er net iets anders uit: http://www.rvspaleis.nl/326-wantenspanner. En dit zijn kabelspanners: http://www.rvsland.nl/Webwinkel-Product-502212/Kabelspanner.... die lijker er meer op en worden gebruikt voor hekwerken. De foto's voor chape a sertir staan veel op websites voor volieres, dus misschien is kabelspanner het juiste woord?
In NL zijn veel wantenspanners te koop, die zien er net iets anders uit: http://www.rvspaleis.nl/326-wantenspanner. En dit zijn kabelspanners: http://www.rvsland.nl/Webwinkel-Product-502212/Kabelspanner.... die lijker er meer op en worden gebruikt voor hekwerken. De foto's voor chape a sertir staan veel op websites voor volieres, dus misschien is kabelspanner het juiste woord?
Peer comment(s):
agree |
InekeTromp (X)
: idd, kabelspanner past ook bij die LV-low voltage kabel, terwijl gaffel-en wantenspanner bij zeilsport horen
4 hrs
|
agree |
JAN SNAUWAERT
: Lang zelf gezocht. Valt niet veel overtuigends te vinden op het Internet. Maar dat lijkt me idd de beste optie.
4 hrs
|
20 hrs
wals gaffel terminal
Dit is volgens mij de enige correcte vertaling. Zie ook verwijzing naar website
Peer comment(s):
neutral |
sindy cremer
: maar dan toch in elk geval niet als drie afzonderlijke woorden ;-)
8 mins
|
Discussion