GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:50 Nov 28, 2011 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Matwiejczuk Local time: 11:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | kupowany sprzęt |
| ||
3 | sprzęt nabyty (drogą kupna) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
purchase equipment sprzęt nabyty (drogą kupna) Explanation: W odróżnieniu od 'sprzętu dzierżawionego/wypożyczonego' albo 'nabytego drogą wynajmu'. -------------------------------------------------- Note added at 17 min (2011-11-28 11:08:19 GMT) -------------------------------------------------- W pierwszym zdaniu może być trb niedokonany: 'sprzęt nabywany drogą kupna'. Jeśli jeszcze zmienimy szyk zdania, to IMO będzie OK. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
purchase equipment kupowany sprzęt Explanation: W ten sposób powinno pasować do wszystkich kontekstów w tej umowie. Jeżeli klient wystawia/pisze/itd. zamówienie, to sprzęt jest kupowany. Sprzęt będzie zakupiony dopiero w wyniku transakcji. BTW można użyć bardziej formalnego wyrażenia, np. "sprzęt będący przedmiotem zakupu/transakcji", ale dla mnie zbyt biurokratyczne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.