Nov 24, 2011 12:02
12 yrs ago
English term
back up
English to Polish
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
tube bending
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu wyrażenia "back up".
Kontekst to instrukcja obsługi giętarki do rur. Całe zdanie to:
Tube did not back up far enough or the tube is stuck.
Kontekst to instrukcja obsługi giętarki do rur. Całe zdanie to:
Tube did not back up far enough or the tube is stuck.
Proposed translations
(Polish)
4 | cofnąć się w górę | Polangmar |
Proposed translations
5 hrs
cofnąć się w górę
Declined
cofnąć się do góry
Takie jest dosłowne znaczenie - można dać samo "cofnąć się", błędu nie będzie.
back
to move backwards, or make someone or something move backwards
back into/out of/away from etc.
She backed into a doorway to let the crowds pass by.
back somebody into/towards/out of etc something
He began to back her towards the open door.
back something into/towards/out of etc something
I backed the car into the garage.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/back_3
Takie jest dosłowne znaczenie - można dać samo "cofnąć się", błędu nie będzie.
back
to move backwards, or make someone or something move backwards
back into/out of/away from etc.
She backed into a doorway to let the crowds pass by.
back somebody into/towards/out of etc something
He began to back her towards the open door.
back something into/towards/out of etc something
I backed the car into the garage.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/back_3
Peer comment(s):
disagree |
aachenac PhD (X)
: Z tego kontekstu raczej optowal bym za strona bierna (w koncu to maszyna): "zostala wycofana" w zdaniu - rura nie zostala wystarczajaco daleko wycofana (nie znamy kierunku cofania, wiec "gora" jest niekoniecznie uzasadniona"
5 days
|
1. Wybór między stroną bierną i czynną to kwestia gustu. 2. Napisałem, że "można dać samo "cofnąć się", błędu nie będzie".
|
|
agree |
grzes
: tylko czemu w górę? po prostu cofnąć się
1440 days
|
Discussion