Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
retention of the escrow
Spanish translation:
retención del depósito en garantía
Added to glossary by
Begoña García Soler
Nov 8, 2011 16:31
12 yrs ago
3 viewers *
English term
retention of the escrow
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrado de Compraventa
No he encontrado una equivalencia para esta expresión. Es el encabezamiento de una claúsula, aquí va el contexto:
8. CLAIM PROCEDURE AND RETENTION OF THE ESCROW
Muchas gracias por adelantado.
8. CLAIM PROCEDURE AND RETENTION OF THE ESCROW
Muchas gracias por adelantado.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | retención del depósito en garantía | Juan Manuel Macarlupu Peña |
4 | proceso de plica | Marta Moreno Lobera |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
retención del depósito en garantía
También se puede usar "escrow" o el término en español "plica" pero este último es muy oscuro y nadie lo entiende (aunque el significado encaja).
¡Saludos!
¡Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
proceso de plica
.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-11-08 16:48:47 GMT)
--------------------------------------------------
"La **plica (escrow)** es una transacción en la que una persona entrega algo de valor a un tercero que lo retendrá hasta que ocurra cierto evento o condición especificada, ante la cual el tercero lo entregará a otra persona. Ambas partes de una transacción de bienes raíces confían documentos legales y varios fondos al titular de la plica (escrow), que transfiere los papeles y fondos ante el cierre de la plica (escrow). Como tercero neutral, el comprador y vendedor están asegurados que todos los términos mutuamente acordados se cumplan antes de que se
complete la transacción."
http://fntimages.fnistools.com/images/recos/1167/documents/f...
"escrow": "plica, garantía bloqueada [...] es un contrato mixto, propio del common law, que integra por una parte, un depósito y, por otra, un mandato específico de los depositantes al depositario" (Diccionario de términos jurídicos de E. Alcaraz).
Por tanto, en el contrato de compraventa, tu título se podría traducir por "proceso de plica".
Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-11-08 16:48:47 GMT)
--------------------------------------------------
"La **plica (escrow)** es una transacción en la que una persona entrega algo de valor a un tercero que lo retendrá hasta que ocurra cierto evento o condición especificada, ante la cual el tercero lo entregará a otra persona. Ambas partes de una transacción de bienes raíces confían documentos legales y varios fondos al titular de la plica (escrow), que transfiere los papeles y fondos ante el cierre de la plica (escrow). Como tercero neutral, el comprador y vendedor están asegurados que todos los términos mutuamente acordados se cumplan antes de que se
complete la transacción."
http://fntimages.fnistools.com/images/recos/1167/documents/f...
"escrow": "plica, garantía bloqueada [...] es un contrato mixto, propio del common law, que integra por una parte, un depósito y, por otra, un mandato específico de los depositantes al depositario" (Diccionario de términos jurídicos de E. Alcaraz).
Por tanto, en el contrato de compraventa, tu título se podría traducir por "proceso de plica".
Saludos.
Something went wrong...