20:43 Nov 2, 2011 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole MAHIEU Spain Local time: 02:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | la validité du contrat s'est étendue, avec effet rétroactif, du... au... |
|
la validité du contrat s'est étendue, avec effet rétroactif, du... au... Explanation: En l'absence de contexte, il me semble qu'il n'y a pas d'idée de présent, et encore moins de futur, dans la phrase en espagnol, pour la validité du contrat. Je propose ici "la validité du contrat s'est étendue, avec effet rétroactif, du... au...", ou tout simplement, "le présent contrat est resté/a été en vigeur, avec effet rétroactif, du.... au....". -------------------------------------------------- Note added at 20 minutos (2011-11-02 21:03:49 GMT) -------------------------------------------------- ... du présent contrat, plus exactement |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|