Non-Heat treated strapping

Portuguese translation: cinta de aço sem tratamento térmico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Non-Heat treated strapping
Portuguese translation:cinta de aço sem tratamento térmico

15:58 Oct 24, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-28 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / construção
English term or phrase: Non-Heat treated strapping
Tool Selling Price is $1,vvvv.00
-Weight is 6 lbs
-Made of Titanium Alloy and tool steel
-Can be used on all Steel Strapping up to 3/4 X .025 vvvor Heat Treated
-30% less sealing effort
Option B - Tool Selling Price is $vvv.00
-Weight is 9 lbs -Made of Steel
-Made of Steel
-Can only be used on Apex or Non-Heat treated strapping up to 3/4 x .023
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 21:57
cinta de aço sem tratamento térmico
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-10-25 12:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

é a cinta
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 21:57
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cinta de aço sem tratamento térmico
Clauwolf


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
non-heat treated strapping
cinta de aço sem tratamento térmico


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-10-25 12:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

é a cinta

Clauwolf
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 394
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: então, strapping seria o que, como substantivo??


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joao Marcelo Trovao
29 mins
  -> obrigado

agree  Leonor Machado
5 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search