GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 Oct 23, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 12:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Apoyo a la decisión / Master o Licenciatura |
|
Aide a la décision / Master ou Maitraise Apoyo a la decisión / Master o Licenciatura Explanation: Desde la "Réforme LMD" (armonización a nivel europeo del sistema universitario), la "Maítrise" ya no existe. Después de la "Licence" (3 años), viene el Master (2 años). Como la "Maítrise" eran 4 años universitarios y que en España corresponden a la Licenciatura, la Maîtrise podría traducirse por Licenciatura. -------------------------------------------------- Note added at 16 heures (2011-10-24 07:08:37 GMT) -------------------------------------------------- Errata : en lo anterior he hispanizado en dos ocasiones la palabra "Maîtrise" con una tilde, cuando, claro, la "i" lleva un acento circunflejo como en el último caso. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.