Glossary entry

English term or phrase:

Facing wound: PCTFE out

Spanish translation:

Revestimiento enrollado: PCTFE hacia afuera

Added to glossary by Daniel Grau
Sep 6, 2011 15:55
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Facing wound: PCTFE out

English to Spanish Science Manufacturing It's a certificate of quality on a packaging material
It is a list of the material charactaristics in pharmaceutical industry.
I know what PCTFE means, but the complete context is confusing.

Mayca told me cranesfreak or slothm are great translators. I would very much appreciate your help.

Regards,
Tere
Change log

Sep 7, 2011 20:57: Daniel Grau Created KOG entry

Proposed translations

18 hrs
English term (edited): Facing wound: PCTFE out
Selected

Revestimiento enrollado: PCTFE hacia afuera

El PCTFE se usa en envases farmacéuticos:

• Aclar® film is a polychlorotrifluoroethylene (PCTFE) material used extensively in pharmaceutical and medical packaging. ( http://www51.honeywell.com/sm/aclar/aboutus.html )

Se provee en rollos de varias capas (en el ejemplo que sigue, el material tiene tres: PVC, adhesivo y película de PCTFE). El rollo de laminado puede tener el PCTFE hacia afuera o hacia adentro. El texto que citas con instrucciones para estas máquinas:

• You must specify the winding of the PCTFE side OUT or IN
   for the slit roll depending on the machine configuration
• Winding PCTFE OUT
• Winding PCTFE IN
   ( http://www.tekni-films.com/thermoforming_help/th.pdf )

Saludos,

Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-09-07 20:57:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Facing" es "revestimiento" y a la vez "enfrentando/hacia".

"Wound" es "enrollado" ("herida" lo descarto).

Entonces, "facing wound" puede ser "enfrentando/hacia el enrollado" o "revestimiento enrollado". Me pareció que esta segunda era más lógica.

Note from asker:
Muchas gracias Daniel. En verdad me ayuda mucho esto, entonces ¿FACING OUT se traduce como "rollo laminado"?
Eres lo máximo Daniel. Te agradeceré me proporciones tu email. El mío es [email protected]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias Daniel. En verdad eres un súper traductor. Un abrazo, Tere"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search