Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Facing wound: PCTFE out
Spanish translation:
Revestimiento enrollado: PCTFE hacia afuera
Added to glossary by
Daniel Grau
Sep 6, 2011 15:55
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Facing wound: PCTFE out
English to Spanish
Science
Manufacturing
It's a certificate of quality on a packaging material
It is a list of the material charactaristics in pharmaceutical industry.
I know what PCTFE means, but the complete context is confusing.
Mayca told me cranesfreak or slothm are great translators. I would very much appreciate your help.
Regards,
Tere
I know what PCTFE means, but the complete context is confusing.
Mayca told me cranesfreak or slothm are great translators. I would very much appreciate your help.
Regards,
Tere
Proposed translations
(Spanish)
3 | Revestimiento enrollado: PCTFE hacia afuera | Daniel Grau |
Change log
Sep 7, 2011 20:57: Daniel Grau Created KOG entry
Proposed translations
18 hrs
English term (edited):
Facing wound: PCTFE out
Selected
Revestimiento enrollado: PCTFE hacia afuera
El PCTFE se usa en envases farmacéuticos:
• Aclar® film is a polychlorotrifluoroethylene (PCTFE) material used extensively in pharmaceutical and medical packaging. ( http://www51.honeywell.com/sm/aclar/aboutus.html )
Se provee en rollos de varias capas (en el ejemplo que sigue, el material tiene tres: PVC, adhesivo y película de PCTFE). El rollo de laminado puede tener el PCTFE hacia afuera o hacia adentro. El texto que citas con instrucciones para estas máquinas:
• You must specify the winding of the PCTFE side OUT or IN
for the slit roll depending on the machine configuration
• Winding PCTFE OUT
• Winding PCTFE IN
( http://www.tekni-films.com/thermoforming_help/th.pdf )
Saludos,
Daniel
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-09-07 20:57:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Facing" es "revestimiento" y a la vez "enfrentando/hacia".
"Wound" es "enrollado" ("herida" lo descarto).
Entonces, "facing wound" puede ser "enfrentando/hacia el enrollado" o "revestimiento enrollado". Me pareció que esta segunda era más lógica.
• Aclar® film is a polychlorotrifluoroethylene (PCTFE) material used extensively in pharmaceutical and medical packaging. ( http://www51.honeywell.com/sm/aclar/aboutus.html )
Se provee en rollos de varias capas (en el ejemplo que sigue, el material tiene tres: PVC, adhesivo y película de PCTFE). El rollo de laminado puede tener el PCTFE hacia afuera o hacia adentro. El texto que citas con instrucciones para estas máquinas:
• You must specify the winding of the PCTFE side OUT or IN
for the slit roll depending on the machine configuration
• Winding PCTFE OUT
• Winding PCTFE IN
( http://www.tekni-films.com/thermoforming_help/th.pdf )
Saludos,
Daniel
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-09-07 20:57:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Facing" es "revestimiento" y a la vez "enfrentando/hacia".
"Wound" es "enrollado" ("herida" lo descarto).
Entonces, "facing wound" puede ser "enfrentando/hacia el enrollado" o "revestimiento enrollado". Me pareció que esta segunda era más lógica.
Note from asker:
Muchas gracias Daniel. En verdad me ayuda mucho esto, entonces ¿FACING OUT se traduce como "rollo laminado"? |
Eres lo máximo Daniel. Te agradeceré me proporciones tu email. El mío es [email protected] |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias Daniel. En verdad eres un súper traductor. Un abrazo, Tere"
Something went wrong...