08:31 Sep 1, 2011 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristin Sobania (X) Germany Local time: 19:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | mehrere Ausfertigungen |
| ||
1 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Der Text scheint mir eine nicht so gelungene Übersetzung aus einer anderen Sprache zu sein und erinnert entfernt an die salvatorische Klausel. (Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags ungültig oder undurchsetzbar sein, so bleibt die Gültigkeit und Wirksamkeit des übrigen Vertrags hiervon unberührt.) Hier vielleicht: Sollten einige Vertragsbestimmungen ausgetauscht werden, so bleibt die Gültigkeit des Vertrags als Ganzes hiervon unberührt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mehrere Ausfertigungen Explanation: Mich erinnert dieser Satz nicht an die salvatorische Klausel sondern eine andere Vertragsklausel, die besagt, dass der VErtrag in mehreren Ausfertigungen erstellt werden kann, alle gemeinsam jedoch ein- und denselben Vertrag darstellen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.