Jun 3, 2003 11:43
20 yrs ago
German term
Feedback-Geber
German to French
Other
Psychologie/communication
Spielregeln für den Feedback-Geber
Il s'agit d'un titre. C'est le feedback-Geber qui me pose problème. Comment traduire cela de manière élégante?
Il s'agit d'un titre. C'est le feedback-Geber qui me pose problème. Comment traduire cela de manière élégante?
Proposed translations
(French)
3 | use the verb instead! | tLcnet |
4 +2 | règles à observer pour communiquer ses réactions | raoul weiss |
4 | renvoyeur d'informations | René VINCHON (X) |
3 | informateur, informeur | Nicolette Ri (X) |
Proposed translations
11 mins
Selected
use the verb instead!
règles (du jeu) pour donner le/du feedback...
HTH
HTH
2 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins
renvoyeur d'informations
Je ne sais pas si cest très élégant mais ça nous ramène aux renvoyeurs de balles de Roland-Garros!
Mowgli
Mowgli
+2
6 hrs
règles à observer pour communiquer ses réactions
Je reconnais que cette traduction est globalement une synthèse des deux précédentes: tour verbal pour sortir de l'impasse lexicale, et tentative de francisation pour ne pas se laisser totalement coloniser :-)
Donc avant tout: merci les gars!
Donc avant tout: merci les gars!
Peer comment(s):
agree |
René VINCHON (X)
: très bonne expression, "feedback" est toujours difficile à "franciser", que ce soit en technique ou ailleurs
6 days
|
agree |
GiselaVigy
1798 days
|
22 hrs
informateur, informeur
Ce n'est qu'une idée.
"Au début de la partie, les joueurs ont onze jetons de corruption : six numérotés de 1 à 6, quatre de valeur nulle et un jeton « Informateur ». "
"Au début de la partie, les joueurs ont onze jetons de corruption : six numérotés de 1 à 6, quatre de valeur nulle et un jeton « Informateur ». "
Something went wrong...