15:51 Aug 16, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Science - Science (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elena Ghetti Italy Local time: 03:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (dando luogo a un) unicum inscindibile |
| ||
4 | come un tutto interconnesso |
| ||
3 | di pari passo |
| ||
3 | stretto affiatamento |
|
di pari passo Explanation: ma "in simbiosi" mi sembra una buona soluzione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stretto affiatamento Explanation: una proposta in più -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2011-08-16 16:18:54 GMT) -------------------------------------------------- Se vuoi utilizzare simbiosi, che si usa in biologia per specie diverse [dal gr. συμβίωσις «convivenza», comp. di σύν «con, insieme» e βιόω «vivere» (der. di βίος «vita»)] ci metteri comunque stretta davanti, mi sembra che la frase suoni meglio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(dando luogo a un) unicum inscindibile Explanation: alternativa: interagendo strettamente tra di loro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
come un tutto interconnesso Explanation: un'altra idea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.