Supernatural Giant Helmet

Portuguese translation: elmo de gigante sobrenatural

14:44 Aug 16, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Supernatural Giant Helmet
This is an item in a video game that can we won by the player. I have been translating items like this as such:

Elmo de Gigante Supernatural

I'm second guessing myself though and thinking that perhaps I should us "do" instead of "de". It sounds more natural to me but the problem I see is that "do" implies that the Helmet belongs to the Giant. I don't think it does. I think that this is just the actual name of the helmet. If that's the case, I should just use "de", right?


Thanks :)
Ryan Green
Portugal
Local time: 21:23
Portuguese translation:elmo de gigante sobrenatural
Explanation:
(Copiado do meu comentário na área de discussão)
Sinceramente, não vejo muita solução para este tipo de problema. O melhor a fazer é tentar conhecer o jogo e como ele classifica os equipamento. Mesmo assim, algumas traduções continuam sendo muito difíceis devido à diferença na estrutura sintática das locuções nominais entre português e inglês. Nestas horas, tento me colocar no lugar do jogador e pensar o que soaria estranho no jogo ou não. Eu, em geral, ficaria com o "de".
Selected response from:

Uriama de Menezes
Brazil
Local time: 17:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Elmo Sobrenatural de Gigante
Fernando Okabe Biazibeti
4elmo supernatural gigante
Ricardo Gouveia
4Elmo gigante sobrenatural
Thais Castanheira
4Elmo de "um" gigante sobrenatural
Marcos Antonio
4elmo de gigante sobrenatural
Uriama de Menezes
3Elmo Supernatural Gigante
Graça Ribeiro


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supernatural giant helmet
elmo supernatural gigante


Explanation:
Rgreen, se quiser pode colocar as suas questões KudoZ em português, não tem problema nenhum.
Quanto ao termo, eu poria assim "elmo supernatural gigante", ou então "elmo gigante supernatural", já que sem contexto (ex. o elmo ter pertencido a determina criatura chamada de Gigante), parecem-me dois adjetivos para o mesmo equipamento, o elmo.
Então, parece-me que se trata de um elmo que é gigante (tamanho) e supernatural (qualidade). No entanto, também pode haver algum contexto que contrarie a minha sugestão

Ricardo Gouveia
Local time: 21:23
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 65
Notes to answerer
Asker: Entendi. Obrigado - mais eu acho que "gigante" é uma pessoa.. um gigante. Tem muitos exemplos assim onde tem ambos adjetivos e subtantivos antes do item. Outro exemplo : Supernatural Round Table Helmet.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supernatural giant helmet
Elmo Supernatural Gigante


Explanation:
A sugestão de Ricardo Gouveia é muito boa apesar do contexto adicional, Rgreen, parecer não permitir usá-la. Mas como vai traduzir o exemplo que dá - Supernatural Round Table Helmet? Elmo Supernatural da Távola Redonda? Elmo Supernatural Távola Redonda? Talvez seja possível eliminar de/do/da e manter a ambiguidade que afinal também existe no original?

Graça Ribeiro
Local time: 21:23
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Concordo com você - talvez elimar de/do/da ... O problemo que enfrento é que tem muitos "Elmos". Eu acho que qualquer coisa que vem antes da palavra "Elmo" é como se fosse a marca do Elmo. Tem: "Shiny Black Wind Helmet/ Shadowblood Helmet/ Shiny Marching Helmet/ Snow-Drifting Helmut" ... sabe. Todos os itens no jogo tem todas essas descrições que veêm antes. Eu resolvi em colocar sempre o item e depois "de" e depois "Shiny Black Wind" or "Shiny Marching" etc: Elmo de Brilhante Vento Negro/ Elmo de Sangue-sombra/ Elmo de Desliza-Neve/.... Mais talvez seria melhor simplesmente remover "de" e deixa assim "Elmo Gigante Supernatural/ Elmo Brilhante Vento Negro/ Elmo Desliza-Neve/ Elmo Sombra-sangue

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supernatural giant helmet
Elmo gigante sobrenatural


Explanation:
Ou
Elmo sobrenatural gigante

Precisa saber qual o diferencial aqui, se gigante ou sobrenatural.
Existem outros elmos gigantes que não sobrenaturais?
Existem outros elmos sobrenaturais que não gigantes?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-08-16 16:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

Seguindo seu comentário acima, outra sugestão seria "Elmo sobrenatural de gigante"

Thais Castanheira
Spain
Local time: 22:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supernatural giant helmet
Elmo de "um" gigante sobrenatural


Explanation:
Se este RPG tem alguma relação com o livro "The Castle of Otranto" (O castelo de Otranto) diria mesmo: O elmo(capacete) de um gigante sobrenatural.


- O Castelo de Otranto | Filmow
filmow.com/o-castelo-de-otranto-t23922/ - Em cacheO Castelo de Otranto é um curta-animação/documentario baseado em "O Castelo de Otranto", um romance de 1764 de Horace Walpole, o primeiro romance gótico. ...


- [PDF] MANIFESTAÇÕES E CONFIGURAÇÕES DO GÓTICO NAS LITERATURAS INGLESA E ...
www.slmb.ueg.br/iconeletras/artigos/volume2/...letras/apare...
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Visualização rápida
de AD Rossi - Citado por 1 - Artigos relacionados
Como se pode notar, O castelo de Otranto apresenta e, por ser a primeira ..... gerando novos rebentos — como os RPGs (rolling playing games, ou jogos de ...

Marcos Antonio
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supernatural giant helmet
elmo de gigante sobrenatural


Explanation:
(Copiado do meu comentário na área de discussão)
Sinceramente, não vejo muita solução para este tipo de problema. O melhor a fazer é tentar conhecer o jogo e como ele classifica os equipamento. Mesmo assim, algumas traduções continuam sendo muito difíceis devido à diferença na estrutura sintática das locuções nominais entre português e inglês. Nestas horas, tento me colocar no lugar do jogador e pensar o que soaria estranho no jogo ou não. Eu, em geral, ficaria com o "de".

Uriama de Menezes
Brazil
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks, Uriama :) Concordo com você - vou ficar com o "de" .

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
supernatural giant helmet
Elmo Sobrenatural de Gigante


Explanation:
The helmet doesnt belong to a giant. The "giant" part of it's name is the type of the helm. The "supernatural" part is either the quality or an trait.
I know many MMORPGS. I know what I'm talking about.

Fernando Okabe Biazibeti
Brazil
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search