Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
يتشرف المشتكي
English translation:
the complainant wishes to
Arabic term
يتشرف المشتكي
يتشرف المشتكي أن يعرض على مقامكم الموقر مايلي
I would appreciate your suggestions!
4 | wishes to | Randa Farhat |
4 | the complainant has the honor to | Mohsin Alabdali |
4 | the complainant has the right to | Ahmed Essa |
3 | the complainant is honored | hassan zekry |
PRO (1): Mohsin Alabdali
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
wishes to
You don't need the word "honored" here. This is just another redundant usage.
Suggest to simply use "the complainant wishes to .."
the complainant is honored
the complainant has the honor to
The compainant has the honor to present to your esteemed postion the following
Something went wrong...