GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:03 Aug 14, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Retail / Shoe catalogue | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lorenab23 United States Local time: 20:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | forro de la caña, de traseras |
|
forro de la caña, de traseras Explanation: quarter lining: forro de la caña, de traseras Found in glossary provided by Ana (previous question) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-08-14 21:37:38 GMT) -------------------------------------------------- Sorry Beatriz, Ana actually posted the glossary in your next question about "slip-last"... Hope you are doing O.K. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.