claim of foul

French translation: réclamation

20:39 Aug 4, 2011
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / horse racing
English term or phrase: claim of foul
Bonjour,

je traduis un texte parlant de courses hippiques. Lors d'une course, un cheval s'est retrouvé bloqué car deux autres chevaux (l'un allant vers l'intérieur, l'autre vers l'extérieur) lui ont bloqué le passage. À la fin de la course,
le jockey lésé en parle au juge pour disqualifier ses concurrents. Dans la phrase suivante, savez-vous comment traduire le terme "claim of foul" ?

"Ladies and gentlemen, please note that we have a rider's claim of foul."
"Sandita is laying claim of foul against both the winner and the runner-up."
blan
Local time: 18:31
French translation:réclamation
Explanation:
Voir par exemple:
ordreveterinaires.org/docvete/decrets/pdf/Decret96-485.pdf
http://www.turfomania.fr/guides/lexique-des-termes-hippiques...
Selected response from:

Jean-Louis S.
United States
Local time: 12:31
Grading comment
C'est bien ça, merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2réclamation
Jean-Louis S.
4 +1réclamation pour gêne
FX Torrentz
4plainte pour irrégularité
FX Fraipont (X)
3 +1porter plainte d'obstruction
Timothy Rake


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plainte pour irrégularité


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 567
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
porter plainte d'obstruction


Explanation:
I don't know it there's a technical term for this, but as far as generalities do, I think this could work, especially given the fact that the "foul" was to "bloquer le passage."

Timothy Rake
United States
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Torrentz: I agree with "obstruction", however, I also agree with Jean-Louis S. regarding the technical term: « réclamation. »
45 mins

neutral  GILLES MEUNIER: Ce n'est pas un tribunal....
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
réclamation


Explanation:
Voir par exemple:
ordreveterinaires.org/docvete/decrets/pdf/Decret96-485.pdf
http://www.turfomania.fr/guides/lexique-des-termes-hippiques...

Jean-Louis S.
United States
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
C'est bien ça, merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Torrentz: Oui, personnellement je préciserais juste la nature de l'infraction — je me suis donc permis d'ajouter une suggestion.…*Qui n'était pas nécessaire car vous aviez raison :-) - *Note rajoutée ultérieurement.
42 mins
  -> Merci, FX!

agree  GILLES MEUNIER: C'est le terme utilisé qui donne lieu à une enquête des commissaires....
6 hrs
  -> Merci, Gilles!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
réclamation pour gêne


Explanation:
Une autre suggestion


Example sentence(s):
  • <i> « <b>Réclamation</b> : plainte déposée par un jockey ou un entraîneur, à l'issue d'une compétition, sur le déroulement de la course, <b> pour gêne</b> ou irrégularité supposées […] </i>
  • <i> […] L'infraction la plus courante susceptible de donner lieu à réclamation et enquête est celle du cheval qui s'écarte intempestivement de sa ligne et coupe le passage aux autres.» </i>

    Reference: http://www.courses-hippique.net/lexique-turf.php
FX Torrentz
United States
Local time: 11:31
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Louis S.
39 mins
  -> Merci bien Jean-Louis!

neutral  GILLES MEUNIER: réclamation suffit
7 hrs
  -> Merci pour cette confirmation et votre explication. Jean-Louis avait donc bien raison.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search