GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:22 Jul 28, 2011 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Janusz Myzik Local time: 18:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zleceniobiorca |
|
zleceniobiorca Explanation: było w drugą stronę: http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_patents/4096... -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2011-07-28 08:35:03 GMT) -------------------------------------------------- wygląda na to, że "mandatory" i "mandatary" to oboczności: http://dictionary.reverso.net/english-definition/mandatory o... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.