Problématiser

English translation: raise as an issue / put on the agenda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Problématiser
English translation:raise as an issue / put on the agenda
Entered by: EirTranslations

20:28 Jul 21, 2011
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / women's rights and prosti
French term or phrase: Problématiser
I had thought of "to make problematic" or to make an issue out of something for "rendre problematique" but not sure here with this one, I would like for it to fit the text (UK English) Thanks

Le paradigme du problématique
Problématiser = rendre problématique
Mettre sous forme de question ce qui auparavant, souvent dans le sens commun, est simplement affirmé.
Clarifier les notions d’opinion et de doute philosophique ; mettre en cause des affirmations ; mettre en questions ces propres préjugés.
EirTranslations
Ireland
Local time: 22:27
raise as an issue / put on the agenda
Explanation:
I often translation "problématique" as an "issue" (or approach). In this sense, "problematiser" would become "raise as an issue" or, less directly, "put on the agenda".
Selected response from:

Jocelyne S
France
Local time: 23:27
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4define an angle / a line of interpretation
piazza d
3 +1formulate as a problem
claude-andrew
4raise as an issue / put on the agenda
Jocelyne S
4draw out / identify the issues
Tim Cleary
2to question received ideas
Claire Nolan


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
define an angle / a line of interpretation


Explanation:
La problématique is your line of interpretation of a text. "Problématiser" is to find a "problématique".

piazza d
France
Local time: 23:27
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
to question received ideas


Explanation:
Suggestion.

By questioning what is conventionally thought to be true, you are creating a new problem.

Claire Nolan
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
formulate as a problem


Explanation:
express in the form of a problem (a solution to which can then be sought)

For the web ref, google the proposed term and select "en cache"

Example sentence(s):
  • While gender is to a certain extent easier than nation/ethnicity to formulate as a problem, due to the relatively well-established gender equality discourse, even in this case we find that students very strongly defend themselves against the charge of bei

    Reference: http://www.allacademic.com/pages/p245596-16.php.
claude-andrew
France
Local time: 23:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucy Hill
591 days
  -> Thanks Lucy
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raise as an issue / put on the agenda


Explanation:
I often translation "problématique" as an "issue" (or approach). In this sense, "problematiser" would become "raise as an issue" or, less directly, "put on the agenda".

Jocelyne S
France
Local time: 23:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 47
Grading comment
thx
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
draw out / identify the issues


Explanation:
The term is one that I have come across in French academic language, especially when introducing the subject matter of an essay, thesis or dissertation. To me, the idea (and the verb) always seemed very culturally specific to the French education system (logic, reason, academic rigour, etc.), but more recently I have realised that it is also an integral part of British academia, but this is perhaps introduced and used later in the academic cycle (somtimes as late as undergraduate level).

Tim Cleary
Local time: 22:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search