market hype

French translation: battage sur le marché

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:market hype
French translation:battage sur le marché
Entered by: Lucile Lunde

21:01 Jul 20, 2011
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: market hype
Cet article porte sur la facturation électronique et ses avantages.

So why does current market hype focus on e-invoicing as an end in its own right?

Merci !
Lucile Lunde
Local time: 09:49
battage sur le marché
Explanation:
battage is the term suggested by R+C, but i'm not quite sure how you would work it in here.

It means the (overblown) 'argumentaire commercial', often (as here) without real justification.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 17:49
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +6battage sur le marché
Tony M
3tendance du marché
Mehdi Caps


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tendance du marché


Explanation:
Mais je renverserais peut-être : le marché a tendance à...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-20 21:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Non, je crois que je suis loin.

Mehdi Caps
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: hype = hyperbole: over-the-top language used in marketing
27 mins
  -> Yes, like in, 'All that hype for THAT???!!!' I know, my brain simply stopped functioning for a few seconds.

neutral  meaulnes (X): mistake
6 hrs
  -> Oui, j'ai fait comme s'il n'y avait pas "hype" et qu'il était écrit "So why does the current market focus on e-invoicing..."
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +6
battage sur le marché


Explanation:
battage is the term suggested by R+C, but i'm not quite sure how you would work it in here.

It means the (overblown) 'argumentaire commercial', often (as here) without real justification.

Tony M
France
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehdi Caps: Battage marketing/publicitaire. Je concède la défaite, le mot à trouver étant battage. PS : Je concède la victoire et j'admets ma défaite, je veux dire (c'est plus logique).
29 mins
  -> Merci, M/C !

agree  FX Torrentz
2 hrs
  -> Merci, F-X !

agree  GILLES MEUNIER
5 hrs
  -> Merci, Gilles !

agree  meaulnes (X)
5 hrs
  -> Merci, meaulnes !

agree  Alain Boulé
13 hrs
  -> Merci, Alain !

agree  Geraldine Rouland
21 hrs
  -> Merci, Geraldine !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search