constrator store at site

Spanish translation: lo tienes correcto

22:18 Jul 19, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Petroleum Eng/Sci / gestion
English term or phrase: constrator store at site
en un texto que habla sobre yacimientos de petroleo aparece lo siguiebnte:
Once XXX is mobilized, collection of materials can start from contractor store at site on a continuous basis until all necessary materials are with the Construction Contractor

No entiendo la primera parte

rom contractor store at site on a continuous basis

aquí mi intento:

Una vez movilizadas las cargas de XXX, puede darse inicio al recojo de materiales a partir del almacén del contratista en la planta de manera continua hasta que el Contratista de la Construcción cuente con todos los materiales que necesita.

Espero que me puedan ayudar es urgente gracias
chano
Spanish translation:lo tienes correcto
Explanation:
Hola,

Está bien como lo tienes. Pensé tan pronto lo vi que se trataba del almacen del contratista.
Suerte
Selected response from:

Blanca Collazo
Puerto Rico
Local time: 05:33
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5lo tienes correcto
Blanca Collazo
4tienda/establecimiento del contratista en el lugar
Constanza Toro
4bodega del contratista en terreno
Marianela Melleda


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lo tienes correcto


Explanation:
Hola,

Está bien como lo tienes. Pensé tan pronto lo vi que se trataba del almacen del contratista.
Suerte

Blanca Collazo
Puerto Rico
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tienda/establecimiento del contratista en el lugar


Explanation:
Otra opción:
Una vez que se moviliza XXX se puede iniciar la recopilación del material desde la tienda (o el establecimiento) del contratista en el lugar, de forma continua hasta que todos los materiales necesarios estén con el contratista de construcción.


Sobre tu propuesta:
- reemplazaría el término "recojo"
- "en la planta", ¿por qué "en la plata"? tal vez no haya ninguna planta
- "cuente con todos los materiales que necesita"... también dudaría a cerca de esta idea... tal vez no sean todos los materiales que necesita : )

Espero te sea útil.
Buenas noches

Constanza Toro
Argentina
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 1177
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bodega del contratista en terreno


Explanation:
Mi sugerencia para el párrafo completo es:

En cuanto XXX se haya movilizado, se puede comenzar el traslado de los materiales desde la bodega del contratista en terreno, en forma continua, hasta que todo el material necesario se encuentre en poder del Contratista de Construcción.

Marianela Melleda
Chile
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search