GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:51 Jul 8, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Enote Local time: 06:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | секция с пакетом параллельных пластин |
|
секция с пакетом параллельных пластин Explanation: pack действительно может быть от packing (насадка) и тогда это будет вариант от booster. Но по моим представлениям для отделения жидкости от жидкости насадки редко используются, чаще применяются пластинчатые сепараторы. По крайней мере для сепараторов нефть-вода это именно так. Такие сепараторы имеют множество названий - вот пример синонимов из мануала Exxon CPI Corrugated Plate Interceptor CPS Corrugated Plate Separator PPI Parallel Plate Interceptor PPS Parallel Plate Separator (Pressurized Plate Separator) TPI Tilted Plate Interceptor а вот pack может быть от package separator - это такая разновидность сепаратора, в котором есть пластины и для гравитационного, и коалесцирующего отделения нефти. Так как тут упоминается коалесцирование, то это, похоже, о нем. Сепараторы с параллельными пластинами тоже иногда считаются относящимися к пакетным сепараторам - ведь пластины набираются в пакет |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.