10:58 Jul 1, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / bareboat charter terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadezhda Kirichenko Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | (депозит) размещается и прекращает свое действие/возвращается |
| ||
4 | удерживать и снимать удержание |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
удерживать и снимать удержание Explanation: Речь идёт о депонируемом у третьего лица документе (или деньгах), который он удерживает у себя до выполнения каких-либо требований сторонами соглашения. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(депозит) размещается и прекращает свое действие/возвращается Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-07-01 11:11:19 GMT) -------------------------------------------------- held - это непосредственно "держание" указанного депозита Агентом release = release of security created by way of Escrow Agreement - то есть высвоождение имущества или денежных средств, размещенных в качестве депозита/переданных в депозит = снятие обеспечения “Escrow Agreement” means an escrow agreement made or to be made between (i) the Owners, (ii) the Charterers and (iii) the Escrow Agent governing (inter alia) the terms upon which the Escrow Security is held and can be released. "Договор о Депонировании" / "Договор Эскроу" означает договор о размещении депозита / договор эскроу, заключенный между (i) Собственниками, (ii) Фрахтователями и (iii) Эскроу-агент / Агент-депозитарий, регулирующий (помимо прочего) условия, на которых размещен депозит и порядок возврата Обеспечительного депозита (по окончании срока обеспечения) |
| |