Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

пропуск в работата

English translation:

blunder / fault / negligence / omission / faux pas (in her work), error / mistake/ lapse, oversight

Added to glossary by Andrei Vrabtchev
Jun 20, 2011 13:02
12 yrs ago
Bulgarian term

пропуск в работата

Non-PRO Bulgarian to English Law/Patents Management
Тя е направила пропуск в работата си при издаването на решението си поради незнание, умора, небрежност и пр.
Change log

Jun 21, 2011 05:58: Kalinka Hristova changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jun 24, 2011 11:15: Andrei Vrabtchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1133152">Veta Anton's</a> old entry - " пропуск в работата"" to ""blunder / fault / negligence / omission / faux pas (in her work), error / mistake/ lapse, oversight""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yavor Dimitrov, Christo Metschkaroff, Kalinka Hristova

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

50 mins
Bulgarian term (edited): пропуск в работата
Selected

blunder / fault / negligence / omission / faux pas (in her work)

успех!
Note from asker:
Thanx for the helpful answer!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanx!"
+3
3 mins

error / mistake/ lapse / omission

.
Note from asker:
Thanx for the helpful answer!
Peer comment(s):

agree petkovw
1 hr
Благодаря!
agree Yuliyan Gospodinov (X) : omission
2 hrs
Благодаря!
agree Galina Rusinova
3 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
+1
12 mins

an oversight

Още едно предложение. :)

It was an oversight on her part...
Note from asker:
Thanx for the helpful answer!
Peer comment(s):

agree Milen Bossev
36 mins
Благодаря!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search