20:59 Jun 16, 2011 |
Turkish to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bakuvi Azerbaijan Local time: 17:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | иностранное управление |
| ||
3 | Покровительство |
|
Покровительство Explanation: Если не ошибаюсь, то здесь имелось ввиду протекторат (покровительство). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
иностранное управление Explanation: Оригинал выглядит так: Biz ekalliyette (azınlıkta) kalsak dahi, mandayı kabul etmeyeceğiz. Parolamız tektir ve değişmez: Ya İstiklâl, Ya Ölüm!” Здесь слово "manda" (кот. на нем. перевели как protektionismus) - очевидно латинского прохождения, в англ.\фран. варианте выглядит как "mandate", т.е. буквально "мандат", но в данном контексте означает режим управления (Турции) со стороны иностранных государств. Полностью цитата будет выглядеть так: "Даже если мы окажемся в меньшинстве, мы не примем иностранного мандата \ управления. У нас девиз один и он неизменен: Либо независимость, либо смерть!" -------------------------------------------------- Note added at 2 days18 hrs (2011-06-19 15:54:10 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ещё один вариант вслед уже сказанному - можно также использовать слово "протекторат" (того же корня, что и "протекционизм"). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.