Glossary entry

English term or phrase:

Termination of employment

Spanish translation:

baja, cese // cesantía, terminación de empleo

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
May 22, 2003 01:13
20 yrs ago
45 viewers *
English term

Termination of employment

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Refusal to comply with supervisor instructions will result in termination of employment.
Change log

Jan 22, 2008 11:12: Michael Powers (PhD) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Michael Powers (PhD)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

baja, cese // cesantía, terminación de empleo

Oxford Business Spanish Dictionary (2002)for the first two

Urruitia - Diccionario de Negocios (1999) for the second two
Peer comment(s):

agree Nitza Ramos
17 mins
gracias, Nitza
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, C"
+8
13 mins

terminación de la relación laboral

relación laboral
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree rhandler
3 mins
Gracias, Rhandler.
agree Nitza Ramos
8 mins
Gracias, Nitza.
agree Julia Martínez
31 mins
Gracias, Julia.
agree teju : that's it!
43 mins
¡Hola, colega, gracias!
agree Mile13
1 hr
Gracias, Mile.
agree Michael Powers (PhD)
1 hr
Gracias, Mike.
agree Silvina Dell'Isola Urdiales
5 hrs
agree Carola Vernet
11 hrs
Something went wrong...
+2
15 mins

rescisión de contrato laboral

Otra idea
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD)
1 hr
agree Silvina Dell'Isola Urdiales
5 hrs
Something went wrong...
5 hrs

extinción/finalización de la relación laboral

Más opciónes. A mí me suenan mejor estos dos verbos que "terminar" en este caso (aunque "terminar" sería correcto).
Salud
Something went wrong...
11 hrs

finalización del contrato

terminación del contrato
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search