Glossary entry

English term or phrase:

The tail wags the dog as IT comes to grips with consumerization.

Norwegian translation:

forbrukerteknologi driver frem nye IT-løsninger i bedriftene

Added to glossary by Sigrid Thorbjørnsrud
Jun 15, 2011 08:04
12 yrs ago
English term

The tail wags the dog as IT comes to grips with consumerization.

English to Norwegian Other Other
Dette er overskriften i tekst som handler om hvorfor nettbrett kan være et smart alternativ for bedrifter.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

forbrukerteknologi driver frem nye IT-løsninger i bedriftene

Dagens nøtt!

Kanskje er det best å unngå det vanskelige consumerization (http://en.wikipedia.org/wiki/Consumerization) samt det engelske uttrykket, og heller satse på å overføre meningen så best det går.

Jeg tolker det som at IT viser til bedriftenes IT-avdelinger, og at disse avdelingene forsøker å holde tritt med og imøtekomme teknologiutviklingen på hjemmefronten.
Peer comment(s):

agree Akel : God reformulering.
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk for hjelpen. Denne passer perfekt."
1 hr

Forbrukerne øker presset for valg av IT-løsninger

Hei Sigrid,

Det er ikke enkelt å foreslå noe som kan brukes, men hvis du har litt frie tøyler kan kanskje forslaget mitt hjelpe. Etter det jeg forstår, er det sluttbrukeren (tail) som fører an (hunden) etter hvert som IT-bransjen tar opp kampen om forbrukerne (come to grips with consumerization).
Example sentence:

Consumeration of IT... The user’s just taking more control and driving that back to IT

The notion of consumerization is that employees have in their homes better equipment and more capability than they are offered at work.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search