Jun 10, 2011 04:26
12 yrs ago
9 viewers *
French term
dosage
French to English
Medical
Medical (general)
Ces recherches, qui concernent des fragments infimes de constituants cellulaires, membranaires ou humoraux, ne peuvent s’appuyer que sur des techniques très particulières d'identification et de dosage de l’infinitésimal.
L’équipe du professeur A. a, tout récemment, mis au point de telles techniques, basées sur l’emploi d’anticorps ou d’antigènes marqués non plus par la radioactivité mais par un enzyme. Grâce à cette méthode, dite immuno-enzymatique, la mise en évidence, la localisation et le dosage des plus minimes constituants cellulaires ou humoraux sont devenus possibles. Et l'on peut doser ainsi la substance que sécréterait une cellule unique.
I know this has been asked many times, but still I want to confirm. Can it be dosage only?
L’équipe du professeur A. a, tout récemment, mis au point de telles techniques, basées sur l’emploi d’anticorps ou d’antigènes marqués non plus par la radioactivité mais par un enzyme. Grâce à cette méthode, dite immuno-enzymatique, la mise en évidence, la localisation et le dosage des plus minimes constituants cellulaires ou humoraux sont devenus possibles. Et l'on peut doser ainsi la substance que sécréterait une cellule unique.
I know this has been asked many times, but still I want to confirm. Can it be dosage only?
Proposed translations
(English)
4 +4 | assay | Helen Genevier |
3 +1 | titration | Sylvain Lourme |
4 | quantifying | medeast |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
assay
Here, using ELISA techniques, they mean to determine the concentration of something. Depending on your register you could say to assay, to measure the concentration of, or if you need a noun, quantitative determination.
e.g. "In this lab exercise, you will learn to use ELISA to determine the concentration of anti-BSA (bovine serum albumin) antibody"
http://www.life.umd.edu/classroom/bsci423/song/Lab10.html
e.g. "In this lab exercise, you will learn to use ELISA to determine the concentration of anti-BSA (bovine serum albumin) antibody"
http://www.life.umd.edu/classroom/bsci423/song/Lab10.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
titration
In chemistry, we use the term "dosage" to mean that. That is, determining the concentration of a molecule in a solution. It could mean that here, but I can't be sure without more explicit evidence.
Peer comment(s):
agree |
Zareh Darakjian Ph.D.
: Yes, one meaning of dosage, especially in pharmacological chemistry is "titration". It also fits the context, in my opinion.
18 mins
|
Thank you! It's actually used in most chemistry fields - I spent hours of my life performing this in the lab (in another life). Organic chemistry, analytical chemistry, and yes, pharmaceutical as well. It fits the context, but I'm still not 100% sure...
|
1 day 18 hrs
quantifying
In this context, I would use “quantifying” or “quantification” for “dosage” and “quantify” for “doser”: “…techniques for identifying and quantifying the infinitesimal”, “…and quantification of the minutest…” and “And one can thus quantify…”.
Something went wrong...