Jun 4, 2011 06:44
12 yrs ago
88 viewers *
English term

data processor

English to Romanian Law/Patents Law (general) procesarea datelor cu caracter personal
Într-un contract cu privire la transferul de date cu caracter personal, sunt menţionaţi: "controller", "processor" şi "subprocessor", "data exporter" şi "data importer".
The data exporter means the controller who transfers the personal data.
The data importer means the processor who receives the personal data for processing.
The subprocessor means any processor engaged by the data importer or by any other subprocessor of the data importer to receive personal data for processing.

Legislaţia românească vorbeşte despre:
Legea 677/2001: operator, persoană împuternicită de operator, terţ;
Ordinul 6/2003 Avocatul Poporului:
exportator de date - operatorul stabilit în România, care transferă date cu caracter personal;
importator de date - operatorul stabilit în străinătate, care este de acord să primească date cu caracter personal de la exportatorul de date pentru prelucrare ulterioară

Am găsit pe ProZ o referinţă mai veche unde data controller era tradus operator de date.

I'm confused. :D Dacă şi controller şi processor sunt operatori de date, cum să-i diferenţiez cât mai simplu?
Ce corespunde fiecărui termen în limba română? (Poate ar trebui să deschid câte o întrebare pentru fiecare dintre ei)

Mulţumesc.
Proposed translations (Romanian)
4 +1 procesator de date personale

Discussion

Mihaela Buruiana (asker) Jun 5, 2011:
Da Probabil o scăpare de uniformizare a terminologiei.
Oricum, atâta timp cât există trei denumiri diferite în română pentru acelaşi termen englezesc, o să tot fie confuzii. :) Eu am ales să folosesc ultimele variante pentru că mi se par cele mai potrivite în contractul meu.
Mulţumesc din nou pentru contribuţii.
Cristina Crişan Jun 5, 2011:
Ok :-) Dar chiar şi în documentul acesta apare o dată "procesator", iar în lege nu apare "subcontractant" (sau mă înşel?) :
(6) Decizia 2002/16/CE a Comisiei din 27 decembrie 2001 privind clauzele contractuale tip pentru transferul de date cu caracter personal către procesatorii de date stabiliți în țări terțe...
Mihaela Buruiana (asker) Jun 5, 2011:
Am găsit Am găsit întâmplător decizia CE cu privire la transferul de date cu caracter personal pe Eurlex: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Termenii care îmi dădeau mie bătaie de cap sunt traduşi aşa:
controller: operator de date
processor: persoana împuternicită de operator
subprocessor: subcontractant
Ca în legea 677/2001
Mihaela Buruiana (asker) Jun 5, 2011:
OK Probabil complic eu lucrurile degeaba. :) Mulţumesc tuturor.
meirs Jun 4, 2011:
the data processing entity processes How to avoid "processor processes"
Cristina Crişan Jun 4, 2011:
Mihaela, legea e lege, stabileşte cadrul legal. Când închei un contract trebuie, desigur, să respecţi legislaţia, dar asta nu înseamnă că trebuie să foloseşti termenii din lege.
Operatorul este definit în lege ca fiind cel care stabileşte scopul şi mijloacele prelucrării. Cum aplici definiţia asta într-un contract?
Da, procesatorul de date prelucrează...În engleză vine the data processor processes :-)
Mihaela Buruiana (asker) Jun 4, 2011:
Şi încă ceva care mă nedumireşte: În legislaţia românească (ex. Legea nr. 677/2001 pentru protectia persoanelor cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal si libera circulatie a acestor date) am tot văzut folosit prelucrare pentru processing. Mi se pare ciudat să folosesc procesator care prelucrează. Ar trebui să schimb şi verbul.
Mihaela Buruiana (asker) Jun 4, 2011:
operator Da, responsabil găsisem şi eu pentru controller. Dar eu ştiam doar de operatori de date cu caracter personal, care au şi nr. de înregistrare într-un registru al operatorilor etc. Acum văd prima dată controller, processor şi subprocessor. Mi se pare ciudat ca într-un contract despre datele cu caracter personal să nu vorbesc despre operator.
Cristina Crişan Jun 4, 2011:
Pardon :) Pe când am terminat de citit întrebarea am uitat începutul (Într-un contract...).
Mihaela, termenii aceştia se pare că se definesc în contracte.
Într-un link văd "responsabil", în altul "controlor" (ambii cred că sunt controlleri).
meirs Jun 4, 2011:
Se poate Că un controller nu are acces la conţinutul datelelor care le transferă, numai controlează dacă sunt exportate sau nu. Un processor are acces la conţinut cată să poate să le prelucreze.
Mihaela Buruiana (asker) Jun 4, 2011:
societăţi Toate sunt societăţi.
meirs Jun 4, 2011:
Este vorba de Persoană/organizaţie sau maşină ?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

procesator de date personale


Decizia Comisiei

din 27 decembrie 2001

privind clauzele contractuale tip pentru transferul de date cu caracter personal către procesatorii de date stabiliți în țări terțe, în temeiul Directivei 95/46/CE


„Procesator de Date” înseamnă o persoană fizică sau juridică, autoritate publică, agenţie sau orice alt organism care prelucrează Date Personale în numele Controlorului de Date.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-04 08:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere.
Sunt destule referinţe de genul acesta. Încă un exemplu:
Asociaţia Institutul Român de Training este procesator de date personale, înregistrat la Autoritatea Naţională de Supraveghere a
Prelucrării Datelor cu Caracter Personal cu nr. 15186.
http://www.stiriong.ro/pagini/_stiri_files.php?IDstire=1704&...
Note from asker:
Da, contract, eu n-am găsit asta, mersi. :)
Peer comment(s):

agree Iosif JUHASZ
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search