10:32 May 15, 2003 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 08:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | besicherte [mit (zusätzlichen) Sicherheiten unterlegte] Bürgschaft |
| ||
4 | selbstschuldnerische Bankbürgschaft |
| ||
1 -1 | zusätzliche Sicherheit |
|
besicherte [mit (zusätzlichen) Sicherheiten unterlegte] Bürgschaft Explanation: würde ich aufgrund der sehr häufig anzutreffenden Bedeutung von "collateral/to collateralis(z)e" vorschlagen, bin mir aber nicht 100%ig sicher -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-15 10:47:26 (GMT) -------------------------------------------------- Mit der Bedeutung war natürlich \"Sicherheit/mit Sicherheiten unterlegen\" gemeint. |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
19 mins confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|