Apr 14, 2011 22:12
13 yrs ago
32 viewers *
Russian term
Для справок
Russian to English
Medical
Other
Надпись на печати медицинского учреждения
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 hrs
Selected
For Records
If you're already using the word "record," why not go with this?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Elizabeth. My final version on this one was "For Medical Records""
+2
46 mins
For medical certificates
Or To be used on medical certificates
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-04-14 23:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Я так понимаю, речь идет о такой печати?
На справке из медицинского центра будут стоять 3 печати: штамп медицинского центра (в верхнем левом углу), треугольная печать ("для справок") и личная печать врача.
http://www.academmed.ru/academ/medsp.php.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 23:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
Это чисто российский вариант и, как я понимаю, тоже считается справкой. "Справка о прививках".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-15 00:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
Может, тогда просто поставить "Certified"? Смысл тот же самый
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-04-14 23:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Я так понимаю, речь идет о такой печати?
На справке из медицинского центра будут стоять 3 печати: штамп медицинского центра (в верхнем левом углу), треугольная печать ("для справок") и личная печать врача.
http://www.academmed.ru/academ/medsp.php.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 23:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
Это чисто российский вариант и, как я понимаю, тоже считается справкой. "Справка о прививках".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-15 00:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
Может, тогда просто поставить "Certified"? Смысл тот же самый
Note from asker:
Спасибо за вариант. Справка представляет собой рукописный документ из поликлиники о сделанных прививках. С треугольной печатью "для справок". Не вполне уверен, можно ли такой документ назвать "certificate". У меня в переводе он носит название "Immunization Record". Ну и да, штамп поликлиники и личная печать врача тоже присутствуют |
7 hrs
7 hrs
to be applied to sick vouchers / for sick vouchers
(LINGVO 12) справка о болезни - sick voucher
как вариант
как вариант
10 hrs
for inquiries, for reference
++
Something went wrong...