Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
es antigua aunque superficial
English translation:
is long-standing but limited
Spanish term
es antigua aunque superficial
For the UK.
En consecuencia mi relación con (company name) **es antigua aunque superficial** y ahora toca dedicar todo mi tiempo y experiencia a desarrollar en conjunción con el resto de personas que conforman el reducido pero motivado equipo de (company name) y el conjunto de distribuidores que, como es tu caso, habéis confiado en nosotros, el proyecto líder en España.
5 +2 | is long-lasting but not very deep | MedTrans&More |
4 +2 | is long standing but superficial... | FVS (X) |
4 | is long-standing although casual | Marie-Helene Dubois |
Non-PRO (2): philgoddard, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
is long-lasting but not very deep
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-04-11 22:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
'limited' relationship maybe??
is long standing but superficial...
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-04-11 22:54:44 GMT)
--------------------------------------------------
I think if he is looking for a new job and wants to describe his old one then he may wish to be negative. I don't think superficial is that negative however. Maybe
longstanding but lacked depth
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-11 23:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
longstanding but lacking depth of purpose and it is now time to devote all my time and experience, along with ......, to developing the leading project in Spain in......
Hi FVS, my main problem with this term is the word 'superficial'. It implies something negative and I want to avoid that if possible. |
He's still with the company and is looking to build partnerships with other companies. |
agree |
philgoddard
1 min
|
Ah thanks Phil. Nice to see you.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: long standing but lacked depth
3 hrs
|
Thanks Gallagy.
|
Something went wrong...