Apr 8, 2011 07:34
13 yrs ago
2 viewers *
English term

tender agreement

English to German Bus/Financial Law: Contract(s)
Guten Morgen!

Ich habe Schwierigkeiten mit der Übersetzung des folgenden Satzes:
What if my hospital is under an existing tender agreement for PRODUCT?

Es geht darum, dass ein bestimmtes medizinisches Produkt nicht mehr hergestellt wird und daher auch nicht mehr an Krankenhäuser geliefert werden kann. Obiger Satz stammt aus FAQs zu diesem Thema.
Was könnte "tender" in diesem Fall bedeuten?

Vielen Dank schon mal!!
Viele Grüße
Steffi
Change log

Apr 8, 2011 09:09: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"

Discussion

Derek Gill Franßen Apr 8, 2011:
Binsenwahrheit Ob das eine Binsenwahrheit ist oder nicht, kann ich nicht beurteilen. Ich kann mir aber schon relativ leicht eine Situation vorstellen, in der die Preise gemäß eines (Sonder-)Angebots für eine begrenzte Zeit gelten und danach die eines anderen (früheren oder Basis-)Angebots wieder aufleben.

Nochmal: Ich will zur konkreten Frage nicht viel aussagen; ich meine nur, dass man vielleicht nicht pauschal sagen kann, dass ein Angebot generell oder sogar in diesem konkreten Fall "nicht auslaufen kann", d.h. automatisch ausgeschlossen sei.

Cheers, Rolf. :)
Rolf Kern Apr 8, 2011:
@ Derek Ja, aber hier würde stehen, dass die Ware weiterhin geliefert wird, bis dass das Angebot ausläuft. Ist das nicht eine Binsenwahrheit?// Wenn man statt Angebot Liefervertrag setzt, dann ist es eine Möglichkeit.
Derek Gill Franßen Apr 8, 2011:
Zum "Auslaufen" eines Angebots Vielleicht verstehe ich dich falsch, Rolf, und über die Kernfrage mag ich nicht spekulieren, aber ein Angebot kann schon "auslaufen", d.h. zeitlich begrenzt sein, wie im folgenden Artikel m.E. relativ gut erklärt wird (ich will damit natürlich nicht behaupten, dass "tender" hier richtig sei):

"Ein Angebot erlischt, wenn es nicht rechtzeitig angenommen wird oder wenn es abgelehnt wird, jedoch nicht beim Tod einer der Vertragsparteien.
[...]
Eine Annahmefrist kann durch den Antragenden festgelegt oder zwischen den Parteien vereinbart werden."
Siehe http://www.recht-im-tourismus.de/Ausbild/Lektion1VIIAngebAnn...
Rolf Kern Apr 8, 2011:
Until the tender expires Auch "tender" allein ist hier wohl falsch. Tender Bedeutet Angebot oder Ausschreibung, je nachdem. Ein Angebot kann nicht auslaufen, jedoch eine Ausschreibung. Und es handelt sich hier sicher nicht um eine Ausschreibung. Wahrscheinlich ist einfach der Liefervertrag gemeint, was aber kein "tender" ist.
Cornelia Mayer Apr 8, 2011:
In diesem Fall ist tender tatsächlich falsch verwendet. Aber gemeint ist eindeutig ein Rahmenvertrag.
DERDOKTOR Apr 8, 2011:
Liefervertrag wohl, vl in einer vorhergehenden Ausschreibung zugeschlagen.
Stefanie Löcherer (asker) Apr 8, 2011:
Sorry, dass ich mich so spät einklinke. Hilft der nachfolgende Satz vielleicht:
COMPANY will continue to supply PRODUCT per the terms of the tender until the tender expires.
Danke euch!!
Cornelia Mayer Apr 8, 2011:
Ich sehe eigentlich kein echtes Problem hier.
"tender" heißt u.a. Ausschreibung. Und gemeint ist hier ein Vertrag nach einer Ausschreibung. Der Begriff ist mit dieser Bedeutung sehr gebräuchlich und lässt sich sehr einfach rausgoogeln.
DERDOKTOR Apr 8, 2011:
Herrlich unparteiisch, Rolf !
DERDOKTOR Apr 8, 2011:
Rolf, ich glaube, Du hast da einen heiklen Punkt getroffen- der Ausgangstext könnte einen Fehler haben.
Rolf Kern Apr 8, 2011:
Vorgeschlagene Lösung: Stefanie übersetzt mit "Rahmenvertrag" und macht die Anmerkung, dass wahrscheinlich das gemeint sei, während "tender agreement" mit "Angebotsvertrag" übersetzt werden müsste, was jedoch unwahrscheinlich sei, vergibt einen Punkt an den "Peer", der/die am hilfreichsten war und nimmt "Angebotsvertrag" in das Glossar auf.
Rolf Kern Apr 8, 2011:
@Cornelia Ja klar, vielleicht ist das hier auch gemeint, aber die nennt man nicht "tender agreement".
Cornelia Mayer Apr 8, 2011:
Solche Rahmenverträge sind (z.B.) im Gesundheitswesen weit verbreitet.
Es wird eine Ausschreibung veranstaltet, bei der sich interessierte Firmen bewerben können. Die Firma, die den Zuschlag bekommt, darf dann das Krankenhaus (oder alle Krankenhäuser derselben Trägerorganisation (z.B. einer STadtverwaltung) mit einer bestimmten Produktpalette (z. B. Verbandsmaterial) versorgen.
DERDOKTOR Apr 8, 2011:
Interessanter link, Rolf. Ich habe solche, ein Baugewerk betreffende Verträge auch im net unter tender agreement gefunden. Dort war es aber etwas anderes :
Dem Bauherrn ist der Generalunternehmer unterm Sattel wirtschaftlich verstorben, und das teilfertige Gewerk wurde dann von einer anderen Baufirma zur Fertigstellung übernommen.
Rolf Kern Apr 8, 2011:
Eigenartig Eigentlich hat Gudrun recht. Auch nach ROMAIN handelt es sich um einen "Vertrag über die Abgabe eines Angebots". Aber wie ist es denkbar, dass ein Krankenhaus mit einem Lieferanten einen Vertrag hat, dieser müsse ihm ein Angebot unterbreiten. Andererseite wäre ein Rahmenvertrag eher ein "frame contract" oder "master agreement" (im LEO stehen noch zahlreiche weitere Übersetzungen, nur nicht "tender agreement").

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

Rahmenvertrag

mit einem bestimmten Hersteller zur Lieferung einer bestimmten Produktpalette

http://de.wikipedia.org/wiki/Rahmenvertrag
Peer comment(s):

agree Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
1 day 1 hr
Danke Albert!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das war ja ziemlich knifflig. Ich hab jetzt letztendlich diesen Begriff genommen. Vielen Dank an Cornelia und an alle!!"
1 min

(Vertrag über) Lieferangebot

...
Something went wrong...
36 mins

Angebotsvertrag

Diesen Begriff gibt's. Siehe http://www.google.ch/#hl=de&biw=1268&bih=736&q=+Angebotsvert...
Aber siehe auch meinen Diskussionsbeitrag.
Something went wrong...
37 mins

Vertrag über eine Ausschreibung

bei dem die Parteien übereinkommen, daß die eine sich um die Ausschreibung der anderen in Form eines im Vertrag festgelegten Anbots bemühen wird. In unserem Rechtsbereich eher unüblich. Entweder macht man gleich einen Vertrag, oder eine als Auslobung zu qualifizierende Ausschreibung.
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Wie kann ein Krankenhaus mit einem Produktelieferanten einen Vertrag haben, das Krankenhaus müsse eine Ausschreibung machen (die sich dann an verschiedene Produktelieferanten richtet)?
20 mins
Something went wrong...
+1
9 hrs

Liefervertrag

Ich kann mir hier in deinem Kontext nur einen Liefervertrag vorstellen.

Krankenhaus hat seinen Bedarf als Ausschreibung formuliert, Produzent X bekommt den Zuschlag und somit einen Liefervertrag. Nun wird das betreffende Produkt nicht mehr hergestellt und die Frage steht im Raum, was jetzt mit der Lieferverpflichtung aus dem Liefervertrag wird, ob die sich auf ein Ersatzprodukt erstreckt oder ob der Vertrag damit endet oder ob sich der Lieferant gar vertragsbrüchig macht, weil er zugesichert hat soundsolang dieses Produkt liefern zu können.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2011-04-08 17:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sehe gerade, dass das so auch im Diskussionsbereich herausgearbeitet wurde, hatte ich nicht komplett gelesen ;-)
Peer comment(s):

agree Derek Gill Franßen
2 days 18 hrs
Danke Derek, auch wenn die Fragestellerin sich schon entschieden hat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search