20:05 Mar 28, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / bank guarantees | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Roberts | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | lender |
| ||
4 | assignee of the receivable |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
assignee of the receivable Explanation: i.e. the party to whom the receivable is assigned (such as under a factoring agreement) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lender Explanation: Colui che concede un credito. Some one who grants a loan, a lender. If you look at the two sites below, next to "Nome del concessionario del credito" it says "per es. Banca...." http://www.irrq.com/it/ammortamento.php http://www.irrq.com/it/credito.php However, it is a little difficult to imagine what is happening in your context. Perhaps it is a cartolarizzazione. By the way I taught English to Italian accountants for many years. Generally they asked me how to say things in English and had problems with words like debit credit and debt in particular. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.