This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 28, 2011 11:36
13 yrs ago
8 viewers *
English term
follow-up assessment
English to German
Science
Medical: Health Care
Nutrition
Es geht um einen wissenschaftlichen Artikel, in dem ein Diätprogramm mit Hilfe statistischer Methoden beurteilt wird. Zu verschiedenen Messzeitpunkten wurden Daten erhoben und per Software (IRES-24) analysiert.
Mir geht es hier um die m.E. mehrdeutige Formulierung follow-up zur Korrektur der Daten. Eine Verlaufskontrolle / Aufbereitung / Nachbereitung innerhalb der Studie oder eine Folge- oder Anschlussstudie?
Der Text wurde von deutschen Muttersprachlern verfasst.
Kontext:
"As the retention rate of 55.5% was not really satsifactory after 12 months, a *follow-up assessment* was carried out in order to fill in missing weight data. Thus the rate could be increased to 61.6%."
Mir geht es hier um die m.E. mehrdeutige Formulierung follow-up zur Korrektur der Daten. Eine Verlaufskontrolle / Aufbereitung / Nachbereitung innerhalb der Studie oder eine Folge- oder Anschlussstudie?
Der Text wurde von deutschen Muttersprachlern verfasst.
Kontext:
"As the retention rate of 55.5% was not really satsifactory after 12 months, a *follow-up assessment* was carried out in order to fill in missing weight data. Thus the rate could be increased to 61.6%."
Change log
Mar 29, 2011 08:58: Annette Merbach changed "Field (specific)" from "Mathematics & Statistics" to "Medical: Health Care" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Nutrition"
Discussion
@ Konrad Schultz: Verfasser ist nur über drei Ecken zu erreichen, leider (also de facto gar nicht)
@ coqueiro: Nein, es waren keine Selbstauskünfte ;-)