This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 28, 2011 11:36
13 yrs ago
8 viewers *
English term

follow-up assessment

English to German Science Medical: Health Care Nutrition
Es geht um einen wissenschaftlichen Artikel, in dem ein Diätprogramm mit Hilfe statistischer Methoden beurteilt wird. Zu verschiedenen Messzeitpunkten wurden Daten erhoben und per Software (IRES-24) analysiert.
Mir geht es hier um die m.E. mehrdeutige Formulierung follow-up zur Korrektur der Daten. Eine Verlaufskontrolle / Aufbereitung / Nachbereitung innerhalb der Studie oder eine Folge- oder Anschlussstudie?

Der Text wurde von deutschen Muttersprachlern verfasst.

Kontext:
"As the retention rate of 55.5% was not really satsifactory after 12 months, a *follow-up assessment* was carried out in order to fill in missing weight data. Thus the rate could be increased to 61.6%."
Change log

Mar 29, 2011 08:58: Annette Merbach changed "Field (specific)" from "Mathematics & Statistics" to "Medical: Health Care" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Nutrition"

Discussion

Annette Merbach (asker) Apr 5, 2011:
Vielen Dank an alle! Habe mich tatsächlich für den unschönen Anglizismus entschieden ...
Konrad Schultz Mar 28, 2011:
Follow-up-Erhebung ibz sagt es: Lassen wir es bei dem ohnehin üblichen Anglizismus, und eine durch eine Übersetzung zu erreichende Klarheit ist beseitugt.
ibz Mar 28, 2011:
@Annette Ach so! Also müsste es sich doch rein logisch um eine Follow-up-Erhebung handeln: Diejenigen Personen, die ihre Teilnahme abgebrochen haben, wurden nochmals angefragt, so dass zumindest ein Teil der fehlenden Daten eingefügt werden konnte. Ob das aber tatsächlich so war, ist allerdings nicht eindeutig, aber logisch wär's zumindest ;-) Ansonsten stimme ich Konrad zu: Interpolation geht nicht und Verfasser fragen wäre wohl das beste.
Konrad Schultz Mar 28, 2011:
Nachbewertung ich sehe gerade, daß es sich um eine Korrektur einer Studie handeln soll. Da war vielleicht die Auswertung fehlerhaft und wurde wiederholt, hoffentlich nicht mit „gewünschten“ Ergebnissen.
Annette Merbach (asker) Mar 28, 2011:
@ coqueiro Nacherhebung oder Nachbereitung, that's the question ... Es geht aus dem Artikel nicht wirklich hervor, was davon erfolgte. In dem o.a. Satz sah es für mich bei der Rohübersetzung spontan nach Nacherhebung aus, der Rest des Textes ließ mich dann eher zu Nachbereitung tendieren. Trotzdem macht der Satz für mich wenig Sinn, ich dachte, das ist nur das übliche Brett vorm Kopp, wenn man zu lange an der gleichen Stelle hängt ...
@ Konrad Schultz: Verfasser ist nur über drei Ecken zu erreichen, leider (also de facto gar nicht)
Konrad Schultz Mar 28, 2011:
Verfasser fragen würde ich raten, eine Folgestudie ist möglich in der Hoffnung, dass die Probanden diesmal geschwätziger sind, oder eine Nacherhebung (nicht unbedingt einfacher). Letzteres scheidet aber bei ordentlicher Anonymisierung aus. Interpolation scheidet aus, weil höchst unehrenhaft, man darf nicht die Werte aus den Kurven ermitteln, sondern nur umgekehrt. Vgl. hierzu http://de.wikipedia.org/wiki/Jan_Hendrik_Schön
Annette Merbach (asker) Mar 28, 2011:
@ ibz: retention rate ... ist die Verbleibquote (also die Anzahl Teilnehmer, die am Ende der Studie noch nicht abgesprungen ist).
@ coqueiro: Nein, es waren keine Selbstauskünfte ;-)
Coqueiro Mar 28, 2011:
@ ibz bei Selbstauskünften im Rahmen einer Diätstudie wird vermutlich das ein oder andere Kilo vornehm zurückgehalten ;-)
ibz Mar 28, 2011:
Mich irritiert hier die "retention rate": Könnte es sein, dass die "response rate" (Rücklaufquote) gemeint ist? Dann ergäbe der Satz einen Sinn ...
Coqueiro Mar 28, 2011:
@transcreator, @ Annette Nacherhebung, wenn die Teilnehmer noch einmal befragt wurden, Nachbereitung, wenn die Daten z.B. durch Interpolation innerhalb lückenhafter Messreihen ergänzt wurden. So könnte es m.E. sein.
transcreator Mar 28, 2011:
oder nacherhebung? in aller eile verstehe ich das so, dass nicht genügend teilnehmer auskunft gegeben haben/zuviele abgesprungen sind, so dass die forscher irgendwie nochmal nachgefragt/-geforscht haben
Coqueiro Mar 28, 2011:
Nachbewertung könnte eine Möglichkeit sein.
Annette Merbach (asker) Mar 28, 2011:
Sorry, "NORM" ... heißt die Software, mit der die Imputation der fehlenden Daten erfolgte.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search