ex morale

German translation: vormals als

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ex
German translation:vormals als
Entered by: Miriam Ludwig

12:00 Mar 27, 2011
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Atto di citazione
Italian term or phrase: ex morale
Per quanto concerne il danno non patrimoniale (ex biologico) reclamato dalla signora xxnella misura del 35%, per l’importo di euro xxx=, detto dovrà essere rigorosamente provato nella sua entità (inclusa la durata degli eventuali periodi di ITT ed ITP) e nel suo ammontare in corso di causa e nel contraddittorio delle parti, eventualmente mediante l’espletamento di una CTU medico legale.

Infatti nessun valore probatorio può essere riconosciuto alla perizia di parte redatta dal dott. xxx, le cui valutazioni e conclusioni si contestano sin d’ora. Quanto sopra vale parimenti per l’aumento personalizzato del predetto danno non patrimoniale richiesto da controparte a titolo di danno ***ex morale***, quantificato in complessivi euro xxx=.


Iniziamo bene ;-).

Grazie per il vostro preziosissimo aiuto!!!

Mi
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 08:08
vormals als
Explanation:
und mit Fußnote und wörtlicher Übersetzung (moralischer Schaden)
vermutlich reicht dies in deiner Übersetzung so aus, sonst müßtest du eine Fußnote basteln was das ist (ideel oder so würde ich hier nicht schreiben, und zwar nicht, weil die Übersetzung nicht auch gut wäre, sondern damit du mit den Begrifflichkeiten, die sich auch sinnmäßig total überschneiden, nicht in des Teufels Küche kommst
Liebe grüßé

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2011-03-27 12:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Aus unerfindlichen Gründen, ist nur die die Hälfte meiner Antwort in der ersten Zeile ersichtlich:
Hier also noch einmal:
'Würde schreiben:
vormals als "danno morale" bezeichnet ....
+ mit Fußnote und wörtlicher Übersetzung (moralischer Schaden)
LG
Selected response from:

Sabine Wimmer
Local time: 08:08
Grading comment
Herzlichen Dank euch beiden :-)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vormals als
Sabine Wimmer
Summary of reference entries provided
"Leghese" ist, wie Du weißt, ...
Michaela Mersetzky

Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vormals als


Explanation:
und mit Fußnote und wörtlicher Übersetzung (moralischer Schaden)
vermutlich reicht dies in deiner Übersetzung so aus, sonst müßtest du eine Fußnote basteln was das ist (ideel oder so würde ich hier nicht schreiben, und zwar nicht, weil die Übersetzung nicht auch gut wäre, sondern damit du mit den Begrifflichkeiten, die sich auch sinnmäßig total überschneiden, nicht in des Teufels Küche kommst
Liebe grüßé

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2011-03-27 12:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Aus unerfindlichen Gründen, ist nur die die Hälfte meiner Antwort in der ersten Zeile ersichtlich:
Hier also noch einmal:
'Würde schreiben:
vormals als "danno morale" bezeichnet ....
+ mit Fußnote und wörtlicher Übersetzung (moralischer Schaden)
LG

Sabine Wimmer
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Grading comment
Herzlichen Dank euch beiden :-)!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fehlinger: gute Idee, schließe mich an.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins
Reference: "Leghese" ist, wie Du weißt, ...

Reference information:
gar nicht meins, aber vielleicht ist das ja sowas wie ein "ideeller Schaden"?

Michaela Mersetzky
Italy
Native speaker of: German
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search