Mar 10, 2011 12:42
13 yrs ago
French term
processeur malléable d'acier
French to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Es geht um Tests an einem Sicherheitsgeschirr für Arbeiten in der Höhe
-Rouille blanche sur les boucles après 24h de vaporisation d’un spray neutre ( Processeur malléable d’acier UKAS).
-Rouille blanche sur les boucles après 24h de vaporisation d’un spray neutre ( Processeur malléable d’acier UKAS).
Proposed translations
(German)
4 | unlegierter Stahl | Angelika Hornbach (X) |
3 | s.u. | Rolf Kern |
Proposed translations
1 hr
s.u.
Übersetzungsvorschlag, da dieses Detail unklar:
Weissrost auf den Schnallen nach 24 Stunden Besprühung mit einem neutralen Spray (gemäß UKAS)
[Wobei höchstwahrscheinlich UKAS = [United Kingdom Accreditation Service].
Weissrost auf den Schnallen nach 24 Stunden Besprühung mit einem neutralen Spray (gemäß UKAS)
[Wobei höchstwahrscheinlich UKAS = [United Kingdom Accreditation Service].
1 hr
unlegierter Stahl
Ist zwar nur die Hälfte des gesuchten Begriffs, aber vielleicht hilfts ja schon mal weiter:
acier malléable = mild steel = unlegierter Stahl
(wird auch für Prozessoren verwendet, was das allerdings mit diesem Test zu tun hat, kann ich ohne Kontext nicht sagen)
acier malléable = mild steel = unlegierter Stahl
(wird auch für Prozessoren verwendet, was das allerdings mit diesem Test zu tun hat, kann ich ohne Kontext nicht sagen)
Discussion
Ist denke, in der Klammer wird entweder genauer beschrieben, um welche Art von Sprayvorrichtung es sich handelt oder, die Bedingungen welcher Art von Arbeitsgerät der Spray nachahmt.
Ich habe aber mal an den Kunden geschrieben und ihn um eine Erklärung gebeten. Vielleicht hilft die dann weiter.