Mar 7, 2011 04:26
13 yrs ago
5 viewers *
Japanese term
薬価基準経過措置期間終了時に承認整理する
Japanese to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
"Drug Name"については薬価基準経過措置期間終了時に承認整理する
Appears in an application for approval to a change to a drug, namely a change to the brand/trade name of the drug.
Appears in an application for approval to a change to a drug, namely a change to the brand/trade name of the drug.
Proposed translations
(English)
5 | 薬価基準経過措置期間終了時に承認整理する | mogg |
Proposed translations
1 hr
Selected
薬価基準経過措置期間終了時に承認整理する
(To)approve a standard drug price and provisional best before date
薬価基準 standard drug charge
経過措置期間終了時 interim period (of usage)
Without more context I'm guessing about the exact phrasing(legal etc)
Below is an example about drug approval law being commented on a blog(Japanese), drug information from Showa drugs, and breen reference.
薬価基準 standard drug charge
経過措置期間終了時 interim period (of usage)
Without more context I'm guessing about the exact phrasing(legal etc)
Below is an example about drug approval law being commented on a blog(Japanese), drug information from Showa drugs, and breen reference.
Example sentence:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9U
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the reply and the links. I agree with "standard drug charge" and "interim period (of usage)" but I think 承認整理 means the cancellation of approval (in lieu of a reevaluation). "
Something went wrong...