This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 4, 2011 19:42
13 yrs ago
Russian term
Правильность основания для запуска в работу
Russian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
publishing, translating
This contract for translation work has lists of items for the client to sign or check off, including, in this section, Legal name of client, Contract number, and Правильность основания для запуска в работу.
I put "Correctness of grounds for starting work," but that sounds really bad, and I'm not sure what is meant. There are other similar headings, such as:
Правильность оформления
Основание для запуска в работу
Основание для сдачи
In none of these cases does the "usual" meaning of these words seem to apply, and my dictionaries are not helping.
Thanks!
I put "Correctness of grounds for starting work," but that sounds really bad, and I'm not sure what is meant. There are other similar headings, such as:
Правильность оформления
Основание для запуска в работу
Основание для сдачи
In none of these cases does the "usual" meaning of these words seem to apply, and my dictionaries are not helping.
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +1 | Basis (Justification) for Order Acceptance Decision | Yuri Larin |
3 | Job kick-off sanction validity | Roman Bardachev |
1 | ground for routine start is correct | gogi55 |
Proposed translations
11 mins
Job kick-off sanction validity
A kick at the can
47 mins
ground for routine start is correct
from Lingvo 12:
повод I 1) (основание, причина) occasion, cause, reason кассационный повод — ground for cassation
повод I 1) (основание, причина) occasion, cause, reason кассационный повод — ground for cassation
Note from asker:
I'm not sure I understand your answer. You say it is "correct," but only rate it as a 1 for confidence level. Is there a mistake? |
+1
12 hrs
Basis (Justification) for Order Acceptance Decision
Just one more idea for you to consider....
Something went wrong...