This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 4, 2011 19:42
13 yrs ago
Russian term

Правильность основания для запуска в работу

Russian to English Bus/Financial Law: Contract(s) publishing, translating
This contract for translation work has lists of items for the client to sign or check off, including, in this section, Legal name of client, Contract number, and Правильность основания для запуска в работу.
I put "Correctness of grounds for starting work," but that sounds really bad, and I'm not sure what is meant. There are other similar headings, such as:

Правильность оформления
Основание для запуска в работу
Основание для сдачи

In none of these cases does the "usual" meaning of these words seem to apply, and my dictionaries are not helping.

Thanks!

Proposed translations

11 mins

Job kick-off sanction validity

A kick at the can
Something went wrong...
47 mins

ground for routine start is correct

from Lingvo 12:
повод I 1) (основание, причина) occasion, cause, reason кассационный повод — ground for cassation
Note from asker:
I'm not sure I understand your answer. You say it is "correct," but only rate it as a 1 for confidence level. Is there a mistake?
Something went wrong...
+1
12 hrs

Basis (Justification) for Order Acceptance Decision

Just one more idea for you to consider....
Peer comment(s):

agree cyhul
12 days
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search