Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accessible, collaborative and knowledgeable
Spanish translation:
(así son más) accesibles, eficaces y están mejor informadas para una mayor colaboración
Added to glossary by
Anne Lombard (X)
Feb 24, 2011 09:24
13 yrs ago
18 viewers *
English term
accessible, collaborative and knowledgeable
English to Spanish
Other
International Org/Dev/Coop
tecnología de la información
Se instalan modernos sistemas informáticos y de tecnologías de la información en delegaciones de una ONG a efectos de que
...so that they are more accesible, efficient, knowledgeable and collaborative.
...so that they are more accesible, efficient, knowledgeable and collaborative.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
Selected
(así son más) accesibles, eficaces y están mejor informadas para una mayor colaboración
Otra posibilidad.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
59 mins
de que éstas sean más accesibles, intuitivas y de que estén bien documentadas
¡Hola! es lo que me suena al haber leído descripciones de sistemas y tecnologías.
Peer comment(s):
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
: Me gusta más esta opción... Saludos Irene
26 mins
|
¡Gracias! me alegra mucho que te guste. Saludos.
|
4 hrs
"accesibilidad, eficacia, especialización y capacidad colaborativa"
COMENTARIO:
1) Desde mi punto de vista, “modernos sistemas informáticos” y “tecnologías de la información” es lo mismo, así es que deberías optar por un término u otro.
2) Las mejoras que se van a derivar de la instalación de las mencionadas tecnologías, se pueden referir a la ONG o a las delegaciones (el contexto te dará la respuesta).
PROPUESTA:
Se instalan modernos sistemas informáticos/ modernas tecnologías de la información en (las) delegaciones de una ONG para que éstas / ésta ofrezcan /ofrezca más accesibilidad, eficacia, especialización y capacidad colaborativa.
1) Desde mi punto de vista, “modernos sistemas informáticos” y “tecnologías de la información” es lo mismo, así es que deberías optar por un término u otro.
2) Las mejoras que se van a derivar de la instalación de las mencionadas tecnologías, se pueden referir a la ONG o a las delegaciones (el contexto te dará la respuesta).
PROPUESTA:
Se instalan modernos sistemas informáticos/ modernas tecnologías de la información en (las) delegaciones de una ONG para que éstas / ésta ofrezcan /ofrezca más accesibilidad, eficacia, especialización y capacidad colaborativa.
5 hrs
de fácil acceso, con mayor información y mejores condiciones generar cooperación
Otra opción:
…de manera de que se conviertan en delegaciones eficientes y de fácil acceso, con mayor información y mejores condiciones generar cooperación
…de manera de que se conviertan en delegaciones eficientes y de fácil acceso, con mayor información y mejores condiciones generar cooperación
Something went wrong...