GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:53 Feb 16, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gregory Kopylov Local time: 04:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | соглашение о хеджировании поставок никеля |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
nickel commodities hedging master agreement соглашение о хеджировании поставок никеля Explanation: 8 -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2011-02-16 08:59:38 GMT) -------------------------------------------------- считаю, что ваш вариант вполне употребим. Просто привел альтернативу. http://www.mineral.ru/News/28407.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.