Glossary entry

German term or phrase:

Positionsaufstellung

English translation:

(customer) statement of position

Added to glossary by Norbert Hohl
Feb 12, 2011 09:03
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Positionsaufstellung

German to English Bus/Financial Finance (general)
In a description (flow-chart) of the process of loan advice and settlement:

Beratung Kunde Rahmendaten erfassen (Create client advice framework data) / Sicherheiten Kunde bewerten (Evaluate client securities) / Rating Kunde (Client rating) / Konditionen festlegen (Set conditions) / Positionsaufstellung Kunde/PF (Client/PF XXXXX) / Offerten erstellen (Create quote) / Prov. Entscheidung Bank (Bank's provisional decision) / Entscheidung Kunde (Client's decision) / Kundenverträge erstellen (Compile client contracts) / Kreditauftrag kompletieren (Complete loan order) / Definitive Entscheidung (Bank's definitive decision) / Kreditfreigabe (Release of loan)

To make matters worse, I'm not sure what PF means either, so any help there too would be greatly appreciated!

(I've added my English suggestions in case that helps at all!)
Change log

Mar 1, 2011 22:08: Norbert Hohl Created KOG entry

Discussion

Steffen Walter Feb 12, 2011:
Heading? Is "Positionsaufstellung" the heading to all the steps mentioned in the flow chart?

Proposed translations

1 hr
Selected

(customer) statement of position

Könnte hier eine Aufstellung der Vermögens- und Kreditpositionen der Kunden gemeint sein?
http://www.nab.com.au/wps/wcm/connect/782fb4804b9d4d1fb128f3...

Wenn die Tätigkeiten streng nach der dargestellten Reihenfolge ablaufen, dann scheint das nicht der Fall zu sein, da eine Finanzaufstellung wohl in der Erfassung der Rahmendaten vorgenommen wird. Client rating und Festlegen der Konditionen würden ja auch eine Finanzaufstellung voraussetzen.
Wenn allerdings mit Positionsaufstellung die Zusammenfassung und Bestätigung der gesammelten Informationen gemeint ist, dann könnte es sich um ein customer statement of position handeln.

PF – personal finance?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

list/schedule of work steps

... by the looks of it...

On a related note, I'd put "define terms" for "Konditionen festlegen". "Master data" might be better for "Rahmendaten". I've no idea what "PF" means (the only hunch might be "PortFolio", but probably too far-fetched).

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-02-12 09:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

or "work items"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search