conceptual underpinning

French translation: cadre conceptuel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:conceptual underpinning
French translation:cadre conceptuel

09:24 Feb 10, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-13 18:54:49 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / sociologie
English term or phrase: conceptual underpinning
to give a conceptual undeprinning for the study of (...)

Je pense à soubassement conceptuel, ou fondement conceptuel, ou appui conceptuel... Quelle expression serait la meilleure?
Paul VALET (X)
France
Local time: 06:35
cadre conceptuel
Explanation:
Je travaille dans la paire inverse, mais je traduis beaucoup de textes de ce genre et je pense que vous pouvez ici vous permettre de parler du "cadre conceptuel".

J'utilise parfois "underpinning" pour traduire "sous-tendre" ("sous-tendu", des machins qui "sous-tendent", etc.), mais je ne vois pas ici comment vous pourrez incorporer ce dernier.

Bon courage,
Jocelyne
Selected response from:

Jocelyne S
France
Local time: 06:35
Grading comment
Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fondement conceptuel / base conceptuelle
FX Fraipont (X)
2 +2cadre conceptuel
Jocelyne S
3essence conceptuelle
Platary (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fondement conceptuel / base conceptuelle


Explanation:
"7.1 Fondement conceptuel. L'utilisation de ressources pour atténuer les gaz à effet de serre (GES) entraîne des coûts de substitution dont il faut tenir ..."
http://www.grida.no/climate/ipcc_tar/vol4/french/186.htm

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 182

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Nicolas
3 hrs
  -> merci

agree  Euqinimod (X): OK
3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essence conceptuelle


Explanation:
Épistémologie.


    Reference: http://books.google.fr/books?id=HG_sKwTWboEC&pg=PT113&lpg=PT...
Platary (X)
Local time: 06:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
cadre conceptuel


Explanation:
Je travaille dans la paire inverse, mais je traduis beaucoup de textes de ce genre et je pense que vous pouvez ici vous permettre de parler du "cadre conceptuel".

J'utilise parfois "underpinning" pour traduire "sous-tendre" ("sous-tendu", des machins qui "sous-tendent", etc.), mais je ne vois pas ici comment vous pourrez incorporer ce dernier.

Bon courage,
Jocelyne

Jocelyne S
France
Local time: 06:35
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Pierre Kasper
3 hrs
  -> Merci !

agree  GILLES MEUNIER
3 hrs
  -> Merci Gilles.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search