Glossary entry

Portuguese term or phrase:

à vista da nota fiscal que o acompanhar

English translation:

against receipt of invoice

Added to glossary by T o b i a s
Jan 26, 2011 16:26
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

à vista da nota fiscal que o acompanhar

Portuguese to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs PT > US EN
"No caso de produto adquirido mediante venda à ordem ou para entrega futura, o crédito somente poderá ser escriturado na sua efetiva entrada no estabelecimento industrial, ou equiparado a industrial, à vista da nota fiscal que o acompanhar."

http://www.jusbrasil.com.br/legislacao/823433/decreto-7212-1...

Particularly "à vista da"

Thanks again

Discussion

coolbrowne Jan 27, 2011:
The strict meaning of "à vista ddeXXX" Yes, strictly speaking, the isolated fragment "à vista de XXX" is not exactly "upon receipt of XXX" but we are translating the actual meaning of the whole phrase from Brazilian "legalese" to American "legalese", so the first step is to understand what is behind the actual intended meaning of the source expression: that the agent performing the action ("escriturar") must see the actual document, that is, the invoice ("nota fiscal") as proof ("comprovante"), before taking action. In other words, said agent must take possession of the invoice (as opposed to being told that it exists or that "the invoice is in the mail"). Now, in American legal parlance, "upon receipt" describes exactly that condition, even though the words do not correspond to the ones used in Portuguese. Such are the travails of legal translation: to seek the established language in the destination language that best describes the legal content of the source expression (in the source language, of course).

In other words, it seems that Tobias was on the right track: until such time as the invoice is (received and) seen by the accountant, no entry is made.
telefpro Jan 26, 2011:
here 'à vista da' does not mean 'upon receipt'
coolbrowne Jan 26, 2011:
Actually here it is upon (physical) receipt Since the context is very specific, a generic "on demand, or at sight" doesn't help, as they apply to different concepts. One could say "on sight" (not "at sight"), but "upon receipt" is a crystal clear description of the concept at hand, besides being commonly used in the US.
telefpro Jan 26, 2011:
à vista da = on demand, or at sight
T o b i a s (asker) Jan 26, 2011:
"à vista da" So contingency is involved? The invoice is not physically accompanying, so to speak?

Proposed translations

20 hrs
Selected

against receipt of invoice

"against receipt of invoice" is a common expression and is widely used (see on Google)

Example sentence:

Terms of payment are strictly cash against receipt of invoice and payable within 7 days of receipt of invoice.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This makes sense. Thanks."
5 mins

after delivery of the relevant invoice

:)
Something went wrong...
+1
13 mins

on receipt of the invoice which accompanies it.

A NF precisa ser recebida (vista) antes de escriturar o crédito.
Peer comment(s):

agree coolbrowne : I'd say "upon receipt" for US use
52 mins
I´d accept that! Thanks...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search