This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 21, 2011 09:07
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Bewertet oder unbewertet
German to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Geräte Energiesparen
Bonjour,
J'ai une traductuion concernant un répartiteur de frais de chauffage
qui a été déjà faite en partie par un collègue.
Je bute sur le terme de : bewertet/unbewertet dans la phrase :
der Heizkostenverteiler kann bewertet oder unbewertet eingesetzt
werden (Einheitsbewertung).
Ce terme a été traduit par évalué.
Je pense plutôt à pondéré. Qu'en pensez-vous ?
Monique
J'ai une traductuion concernant un répartiteur de frais de chauffage
qui a été déjà faite en partie par un collègue.
Je bute sur le terme de : bewertet/unbewertet dans la phrase :
der Heizkostenverteiler kann bewertet oder unbewertet eingesetzt
werden (Einheitsbewertung).
Ce terme a été traduit par évalué.
Je pense plutôt à pondéré. Qu'en pensez-vous ?
Monique
Proposed translations
(French)
4 | pondéré | Caroline Tsaganas |
Proposed translations
10 mins
pondéré
Je suis d'accord pour pondéré. Il y a bien l'idée d'appliquer un coefficient pondérateur ici.
Discussion
on l'on parle bien d'évaluation, évalué. etc.
http://www.enquetes-publiques.afnor.org/VAR/0/3/369/doc/884/...