on-line bookkeeping software

Spanish translation: programa de contabilidad en línea

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on-line bookkeeping software
Spanish translation:programa de contabilidad en línea
Entered by: Maria Luisa Duarte

13:02 Apr 19, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: on-line bookkeeping software
[nombre de la compañía] is the largest group in the Netherlands on the field of software for on-line bookeeping.

The new on-line bookkeeping software will be marketed in summer.

Alguna idea? Debo mantener software o traducir como programa? Y en qué orden?

Muchas gracias, y feliz pascua
Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 14:32
programa de contabilidad en línea
Explanation:
+
Selected response from:

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 14:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4programa de contabilidad en línea
Maria Luisa Duarte
5 +1software de contabilidad en línea
Javier Herrera
4yo diría...
erme


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yo diría...


Explanation:
software de contabilidad on-line



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-19 13:11:15 (GMT)
--------------------------------------------------

v.Altavista

erme
Italy
Local time: 14:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
programa de contabilidad en línea


Explanation:
+

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 3386
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tranos
34 mins

agree  Сергей Лузан
53 mins

agree  erme
56 mins

agree  Egmont
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
software de contabilidad en línea


Explanation:
No es que vaya de oportunista... :-)
Para mí, en este caso debe mantenerse "software" ya que no se está hablando de un programa en concreto sino de un conjunto de programas (aunque "en el campo de [la producción de] / [los] programas..." tampoco queda mal). Es una regla subjetiva pero creo que bastante generalizada.
Por otro lado, si nos referimos a una empresa cuya actividad está basada en Internet, sustituir "en línea" por "en la red" tampoco le haría daño, pero tendría que quedar bien en el contexto.
Salud!

Javier Herrera
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 588

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Garmendia
2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search